προσψαύω: Difference between revisions

From LSJ

ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ → the best quail in the world

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 16: Line 16:
|btext=<i>dor. et poét.</i> [[ποτιψαύω]];<br />toucher à ; <i>abs.</i> toucher.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ψαύω]].
|btext=<i>dor. et poét.</i> [[ποτιψαύω]];<br />toucher à ; <i>abs.</i> toucher.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ψαύω]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''προσψαύω''': Δωρ. καὶ ποιητ. ποτι-, [[ψαύω]], [[ἐγγίζω]], τινὶ Πινδ. Ἀποσπ. 36. 2, πρβλ. Π. 9. 213· ἀπολ., Σοφ. Φιλ. 1054, Ο. Κ. 330· ὅσον γ’ αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 1214.
|elnltext=προσ-ψαύω, Dor. ποτιψαύω aanraken, met dat.: αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις zelf steken jullie geen vinger uit naar de zware lasten NT Luc. 11.46.
}}
{{elru
|elrutext='''προσψαύω:''' дор. [[ποτιψαύω]] прикасаться, дотрагиваться ([[χεροῖν]] Soph.; τινί Pind., NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''προσψαύω:''' Δωρ. ποτι-, μέλ. <i>-σω</i>, [[αγγίζω]], [[άπτομαι]], <i>τινί</i>, σε Πίνδ.· απόλ., σε Σοφ.
|lsmtext='''προσψαύω:''' Δωρ. ποτι-, μέλ. <i>-σω</i>, [[αγγίζω]], [[άπτομαι]], <i>τινί</i>, σε Πίνδ.· απόλ., σε Σοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσψαύω:''' дор. [[ποτιψαύω]] прикасаться, дотрагиваться ([[χεροῖν]] Soph.; τινί Pind., NT).
|lstext='''προσψαύω''': Δωρ. καὶ ποιητ. ποτι-, [[ψαύω]], [[ἐγγίζω]], τινὶ Πινδ. Ἀποσπ. 36. 2, πρβλ. Π. 9. 213· ἀπολ., Σοφ. Φιλ. 1054, Ο. Κ. 330· ὅσον γ’ αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 1214.
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ψαύω, Dor. ποτιψαύω aanraken, met dat.: αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις zelf steken jullie geen vinger uit naar de zware lasten NT Luc. 11.46.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 22:05, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσψαύω Medium diacritics: προσψαύω Low diacritics: προσψαύω Capitals: ΠΡΟΣΨΑΥΩ
Transliteration A: prospsaúō Transliteration B: prospsauō Transliteration C: prospsayo Beta Code: prosyau/w

English (LSJ)

Dor. and poet. ποτιψαύω, touch upon, touch, τιμαῖς Pi.Fr.121.3: c. gen., Ael.NA1.57: abs., S.Ph.1054, OC329; ὅσον γ' ἂν αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν Id.Tr..1214:—Pass., Dsc.Eup.1.167.

German (Pape)

[Seite 789] (s. ψαύω), daranrühren; μηδὲ προσψαύσητ' ἔτι, Soph. Phil. 1943; O. C. 331. (s. ψαύω), daranrühren; μηδὲ προσψαύσητ' ἔτι, Soph. Phil. 1043; O. C. 331.

French (Bailly abrégé)

dor. et poét. ποτιψαύω;
toucher à ; abs. toucher.
Étymologie: πρός, ψαύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-ψαύω, Dor. ποτιψαύω aanraken, met dat.: αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις zelf steken jullie geen vinger uit naar de zware lasten NT Luc. 11.46.

Russian (Dvoretsky)

προσψαύω: дор. ποτιψαύω прикасаться, дотрагиваться (χεροῖν Soph.; τινί Pind., NT).

English (Strong)

from πρός and psauo (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve): touch.

English (Thayer)

to touch: τίνι (cf. Winer's Grammar, § 52,4, 14), a thing, Pindar, Sophocles, Byzantine writings.)

Greek Monolingual

Α
αγγίζω («καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις», ΚΔ).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ψαύω «ψηλαφώ»].

Greek Monotonic

προσψαύω: Δωρ. ποτι-, μέλ. -σω, αγγίζω, άπτομαι, τινί, σε Πίνδ.· απόλ., σε Σοφ.

Greek (Liddell-Scott)

προσψαύω: Δωρ. καὶ ποιητ. ποτι-, ψαύω, ἐγγίζω, τινὶ Πινδ. Ἀποσπ. 36. 2, πρβλ. Π. 9. 213· ἀπολ., Σοφ. Φιλ. 1054, Ο. Κ. 330· ὅσον γ’ αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 1214.

Middle Liddell

doric ποτι fut. σω
to touch upon, touch, τινί Pind.; absol., Soph.

Chinese

原文音譯:prosyaÚw 普羅士-普悄哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向著-敲打
字義溯源:輕輕彈指,觸摸,去摸;由(πρός)=向著)與(ψαλμός)X*=觸摸)組成,其中 (πρός)出自(πρό)*=前)。參讀 (ἀνάπτω)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 去摸(1) 路11:46