διαχειμάζω: Difference between revisions

From LSJ

κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (Proverbs 13.12 LXX) → One who sincerely sets about helping is better than one who makes promises leading to hope; for a kindly urge is a tree of life.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=passer l'hiver.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
|btext=passer l'hiver.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[χειμάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαχειμάζω:''' [[стоять на зимних квартирах]], [[зимовать]] Thuc., Xen., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διαχειμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, περνώ το χειμώνα, [[ξεχειμωνιάζω]], σε Θουκ., Ξεν.
|lsmtext='''διαχειμάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, περνώ το χειμώνα, [[ξεχειμωνιάζω]], σε Θουκ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''διαχειμάζω:''' [[стоять на зимних квартирах]], [[зимовать]] Thuc., Xen., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. άσω<br />to [[pass]] the [[winter]], Thuc., Xen.
|mdlsjtxt=fut. άσω<br />to [[pass]] the [[winter]], Thuc., Xen.
}}
}}

Revision as of 12:45, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαχειμάζω Medium diacritics: διαχειμάζω Low diacritics: διαχειμάζω Capitals: ΔΙΑΧΕΙΜΑΖΩ
Transliteration A: diacheimázō Transliteration B: diacheimazō Transliteration C: diacheimazo Beta Code: diaxeima/zw

English (LSJ)

pass the winter, Th.7.42, X.An.7.6.31.

Spanish (DGE)

1 pasar el invierno, invernar gener. en cont. milit. ἐν Κατάνῃ Th.7.42, cf. X.An.7.6.31, Str.15.2.10, ἅμ' ὥρᾳ θέρους ἔξω στρατεύειν, οἴκοι δὲ διαχειμάζειν Plu.Cam.2, cf. 2.207e, Arr.An.1.24.1, 4.17.3, Procop.Pers.2.14.8
gener. τοῦ μὴ διαχειμάζειν ἐπὶ ξένης de no pasar el invierno en el extranjero Ph.2.548, cf. Str.3.4.20, I.AI 15.310, Lib.Ep.13 (p.587).
2 en v. med. fig. encolerizarse, rabiar περὶ τούτου Tit.Bost.Man.M.18.1133C.

German (Pape)

[Seite 613] durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.

French (Bailly abrégé)

passer l'hiver.
Étymologie: διά, χειμάζω.

Russian (Dvoretsky)

διαχειμάζω: стоять на зимних квартирах, зимовать Thuc., Xen., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

διαχειμάζω: μέλλ. -άσω, διέρχομαι τὸν χειμῶνα, Θουκ. 7. 42, Ξεν. Ἀν. 7. 6, 31.

Greek Monolingual

(ΑΝ)
περνώ τον χειμώνα κάπου, ξεχειμωνιάζω.

Greek Monotonic

διαχειμάζω: μέλ. -άσω, περνώ το χειμώνα, ξεχειμωνιάζω, σε Θουκ., Ξεν.

Middle Liddell

fut. άσω
to pass the winter, Thuc., Xen.