sacrifice: Difference between revisions

From LSJ

Λιμῷ γὰρ οὐδέν ἐστιν ἀντειπεῖν ἔπος → Famem adeo responsare nil contra datur → Erfolgreich widerspricht dem Hunger nicht ein Wort

Menander, Monostichoi, 321
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_729.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_729.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_729.jpg}}]]'''subs.'''
P. and V. [[θυσία]], ἡ, [[θῦμα]], τό; see also [[rite]], [[slaughter]].
<b class="b2">Victim</b>: P. and V. [[θῦμα]], τό. [[σφάγιον]], τό (generally pl.), Ar. and P. [[ἱερεῖον]], τό, Ar. and V. [[σφαγεῖον]], τό, V. [[θύος]], τό, [[θυτήριον]], τό, [[πρόσφαγμα]], τό [[χρηστήριον]], τό; see [[victim]].
For account of sacrifice see Eur., <b class="b2">Electra</b>, 800 to 838.
<b class="b2">Fit for sacrifice</b> (<b class="b2">of a beast</b>), adj.: Ar. [[θύσιμος]].
<b class="b2">Burnt offering</b>: V. ἔμπυρα, τά.
<b class="b2">Initiatory sacrifice</b>: P. and V. [[προτέλεια]], τά (Plat.), Ar. προθύματα, τά.
<b class="b2">Make sacrifice</b>: P. and V. θύειν, P. ἱερὰ ποιεῖν, ἱεροποιεῖν, V. ῥέζειν, θυηπολεῖν (also Plat. but rare P.).
<b class="b2">Make rich sacrifice</b>: V. πολυθύτους τεύχειν σφαγάς (Soph., <b class="b2">Tr.</b> 756).
<b class="b2">Sacrifices at crossing</b> (<b class="b2">a river, etc.</b>): P. [[διαβατήρια]], τά (Thuc. 5, 54).
<b class="b2">Obtain favourable omens in a sacrifice</b>, v.: Ar. and P. καλλιερεῖσθαι.
<b class="b2">The flame of sacrifice</b>: V. [[θυηφάγος]] [[φλόξ]] ἡ (Aesch., ''Ag.'' 597).
<b class="b2">The altar of sacrifice</b>: V. [[δεξίμηλος]] ἐσχάρα ἡ (Eur., ''And.'' 1138).
<b class="b2">On the altar of sacrifice</b>: Ar. βουθύτοις ἐπʼ ἐσχάραις (<b class="b2">Av.</b> 1232).
<b class="b2">The town is filled with sacrifices by my seers to rout the enemy and the city</b>: V. θυηπολεῖται δʼ [[ἄστυ]] μάντεων ὕπο τροπαῖα τʼ ἐχθρῶν καὶ πόλει σωτήρια (Eur., ''Heracl.'' 401).
<b class="b2">On days of sacrifice</b>: V. βουθύτοις ἐν ἤμασι (Aesch., <b class="b2">Choe.</b> 261).
<b class="b2">Magistrates who look after sacrifices</b>: P. ἱεροποιοί, οἱ.
<b class="b2">The reek of sacrifice</b>: Ar. [[ἱερόθυτος]] [[καπνός]], ὁ; see [[reek]].
Met., <b class="b2">loss</b>: P. [[ἀποβολή]], ἡ.
<b class="b2">You alone of the Greeks ought to make this sacrifice for us</b>: P. ὀφείλετε μόνοι τῶν Ἑλλήνων τοῦτον τὸν ἔρανον (Isoc. 307E).
'''v. trans.'''
P. and V. θύειν (υ Eur., ''El.'' 1141), V. σφάζειν, ἐκθύειν, ῥέζειν, ἔρδειν.
<b class="b2">Have sacrificed</b>: P. and V. θύεσθαι (mid.).
<b class="b2">Sacrifice after</b>: V. ἐπισφάζειν.
<b class="b2">Sacrifice before</b>: P. and V. προθύειν, V. προσφάζειν.
<b class="b2">Sacrifice over</b>: V. ἐπισφάζειν (τινά τινι).
<b class="b2">Sacrifice with another</b>: P. and V. συνθύειν (absol. or dat.).
Absol., <b class="b2">do sacrifice</b>: see under <b class="b2">sacrifice</b>, subs.;
<b class="b2">Sacrifice bulls</b>: V. ταυροκτονεῖν.
<b class="b2">Sacrifice sheep</b>: Ar. and V. μηλοσφαγεῖν.
<b class="b2">Sacrifice oxen</b>: V. βουσφαγεῖν, Ar. and V. βουθυτεῖν.
Met., <b class="b2">give up</b> (<b class="b2">persons</b> <b class="b2">or things</b>): P. and V. προδίδοναι, P. προΐεσθαι.
<b class="b2">Give up</b> (<b class="b2">things</b>): P. and V. προπίνειν.
<b class="b2">Expend</b>: P. and V. ἀναλίσκειν.
<b class="b2">Lose</b>: Ar. and P. ἀποβάλλειν.
<b class="b2">Sacrifice</b> (<b class="b2">one thing to another</b>): P. [[ὕστερον]] νομίζειν (τι [[πρός]] τι), V. ἱστάναι (τι ὄπισθέ τινος).
<b class="b2">I did not sacrifice the rights of the many to the favour of the few rich</b>: P. οὐ τὰς παρὰ τῶν πλουσίων χάριτας [[μᾶλλον]] ἢ τὰ τῶν πολλῶν δίκαια εἱλόμην (Dem. 263).
<b class="b2">Sacrificing the welfare of your country to the delight and gratification of hearing scandal</b>: P. τῆς ἐπὶ ταῖς λοιδορίαις ἡδονῆς καὶ χάριτος τὸ τῆς πόλεως συμφέρον ἀνταλλασσόμενοι (Dem. 273).
}}
}}

Revision as of 09:50, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 729.jpg

subs.

P. and V. θυσία, ἡ, θῦμα, τό; see also rite, slaughter. Victim: P. and V. θῦμα, τό. σφάγιον, τό (generally pl.), Ar. and P. ἱερεῖον, τό, Ar. and V. σφαγεῖον, τό, V. θύος, τό, θυτήριον, τό, πρόσφαγμα, τό χρηστήριον, τό; see victim. For account of sacrifice see Eur., Electra, 800 to 838. Fit for sacrifice (of a beast), adj.: Ar. θύσιμος. Burnt offering: V. ἔμπυρα, τά. Initiatory sacrifice: P. and V. προτέλεια, τά (Plat.), Ar. προθύματα, τά. Make sacrifice: P. and V. θύειν, P. ἱερὰ ποιεῖν, ἱεροποιεῖν, V. ῥέζειν, θυηπολεῖν (also Plat. but rare P.). Make rich sacrifice: V. πολυθύτους τεύχειν σφαγάς (Soph., Tr. 756). Sacrifices at crossing (a river, etc.): P. διαβατήρια, τά (Thuc. 5, 54). Obtain favourable omens in a sacrifice, v.: Ar. and P. καλλιερεῖσθαι. The flame of sacrifice: V. θυηφάγος φλόξ ἡ (Aesch., Ag. 597). The altar of sacrifice: V. δεξίμηλος ἐσχάρα ἡ (Eur., And. 1138). On the altar of sacrifice: Ar. βουθύτοις ἐπʼ ἐσχάραις (Av. 1232). The town is filled with sacrifices by my seers to rout the enemy and the city: V. θυηπολεῖται δʼ ἄστυ μάντεων ὕπο τροπαῖα τʼ ἐχθρῶν καὶ πόλει σωτήρια (Eur., Heracl. 401). On days of sacrifice: V. βουθύτοις ἐν ἤμασι (Aesch., Choe. 261). Magistrates who look after sacrifices: P. ἱεροποιοί, οἱ. The reek of sacrifice: Ar. ἱερόθυτος καπνός, ὁ; see reek. Met., loss: P. ἀποβολή, ἡ. You alone of the Greeks ought to make this sacrifice for us: P. ὀφείλετε μόνοι τῶν Ἑλλήνων τοῦτον τὸν ἔρανον (Isoc. 307E). v. trans. P. and V. θύειν (υ Eur., El. 1141), V. σφάζειν, ἐκθύειν, ῥέζειν, ἔρδειν. Have sacrificed: P. and V. θύεσθαι (mid.). Sacrifice after: V. ἐπισφάζειν. Sacrifice before: P. and V. προθύειν, V. προσφάζειν. Sacrifice over: V. ἐπισφάζειν (τινά τινι). Sacrifice with another: P. and V. συνθύειν (absol. or dat.). Absol., do sacrifice: see under sacrifice, subs.; Sacrifice bulls: V. ταυροκτονεῖν. Sacrifice sheep: Ar. and V. μηλοσφαγεῖν. Sacrifice oxen: V. βουσφαγεῖν, Ar. and V. βουθυτεῖν. Met., give up (persons or things): P. and V. προδίδοναι, P. προΐεσθαι. Give up (things): P. and V. προπίνειν. Expend: P. and V. ἀναλίσκειν. Lose: Ar. and P. ἀποβάλλειν. Sacrifice (one thing to another): P. ὕστερον νομίζειν (τι πρός τι), V. ἱστάναι (τι ὄπισθέ τινος). I did not sacrifice the rights of the many to the favour of the few rich: P. οὐ τὰς παρὰ τῶν πλουσίων χάριτας μᾶλλον ἢ τὰ τῶν πολλῶν δίκαια εἱλόμην (Dem. 263). Sacrificing the welfare of your country to the delight and gratification of hearing scandal: P. τῆς ἐπὶ ταῖς λοιδορίαις ἡδονῆς καὶ χάριτος τὸ τῆς πόλεως συμφέρον ἀνταλλασσόμενοι (Dem. 273).