ἀπρασία: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σοφίας κτῆμα τιμιώτερον → Haud ulla res pretiosior sapientia → Die Weisheit ist Besitz von allergrößtem Wert

Menander, Monostichoi, 416
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />défaut de vente, manque d'acheteurs.<br />'''Étymologie:''' [[ἄπρατος]].
|btext=ας (ἡ) :<br />[[défaut de vente]], [[manque d'acheteurs]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄπρατος]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 19:00, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπρᾱσία Medium diacritics: ἀπρασία Low diacritics: απρασία Capitals: ΑΠΡΑΣΙΑ
Transliteration A: aprasía Transliteration B: aprasia Transliteration C: aprasia Beta Code: a)prasi/a

English (LSJ)

ἡ, want of purchasers, no sale, Eup.62, D.27.21, 34.8.

Spanish (DGE)

(ἀπρᾱσία) -ας, ἡ
falta de compradores sin cont., Eup.70, τῶν δ' ἔργων ἀπρασίαν falta de venta de productos manufacturados D.27.21, τῶν φορτίων D.34.22, cf. PIand.100.9 (IV d.C.) cj. en BL 3.87 (pero cf. ἀπραγία).

German (Pape)

[Seite 338] ἡ, das Nichtverkaufen, Mangel an Absatz, φορτίων Dem. 34, 8; vgl. 27, 21; Eupol. B. A. 83.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
défaut de vente, manque d'acheteurs.
Étymologie: ἄπρατος.

Russian (Dvoretsky)

ἀπρᾱσία:застой в торговле, отсутствие сбыта (φορτίων Dem.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπρᾱσία: ἡ, ἔλλειψις ἀγοραστῶν, οὐδεμία πώλησις, τὸ Τουρκιστὶ λεγόμενον «κεσάτ(ι)», Εὔπολ. ἐν «Αὐτολύκῳ» 26, Δημ. 820. 2., 909. 24.

Greek Monolingual

ἀπρασία, η (Α)
έλλειψη αγοραστών.

Greek Monotonic

ἀπρᾱσία: ἡ, έλλειψη αγοραστών, το να μη γίνεται ούτε μια πώληση, σε Δημ.

Middle Liddell

[ἄπρᾱτος]
want of purchasers, no sale, Dem.