ὑπέκ: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypek
|Transliteration C=ypek
|Beta Code=u(pe/k
|Beta Code=u(pe/k
|Definition=before a [[vowel]] [[ὑπέξ]], ([[ὑπό]], [[ἐκ]]) poet. Prep. with [[genitive]], [[out from under]], [[from beneath]], [[away from]], ὑπὲκ κακοῦ, θανάτοιο, etc., Il. 13.89, 15.628, al.; ὑπὲξ ἁλός A.R.4.933, cf. Q.S.4.402.
|Definition=before a [[vowel]] [[ὑπέξ]], ([[ὑπό]], ἐκ) ''poet.'' Prep. with [[genitive]], [[out from under]], [[from beneath]], [[away from]], φεύξεσθαι ὑπὲκ κακοῦ = [[escape]] from [[danger]]; τυτθὸν γὰρ ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται = by [[little]] do they [[escape]] [[death]], etc., Il. 13.89, 15.628, al.; ὑπὲξ ἁλός A.R.4.933, cf. Q.S.4.402.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1185.png Seite 1185]] und vor Vocalen [[ὑπέξ]], c. gen., darunter heraus, unten hervor; ἵππους λύσασθ' ὑπὲξ ὀχέων Il. 8, 504; φεύγεσκεν ὑπὲκ Τρώων ὀρυμαγδοῦ 17, 461; νεκρὸν ὑπὲκ Τρώων ἔρυσεν 5;81; ῥύσαιτό σ' ὑπὲκ κακοῦ Od. 12, 107, u. oft, wie sp. D., μή τις ὑπὲκ κακότητος ἀλύξῃ Ap. Rh. 3, 608, u. sonst. Von Wolf gew. getrennt geschrieben, vgl. Spitzner exc. XVIII, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1185.png Seite 1185]] und vor Vocalen [[ὑπέξ]], c. gen., darunter heraus, unten hervor; ἵππους λύσασθ' ὑπὲξ ὀχέων Il. 8, 504; φεύγεσκεν ὑπὲκ Τρώων ὀρυμαγδοῦ 17, 461; νεκρὸν ὑπὲκ Τρώων ἔρυσεν 5;81; ῥύσαιτό σ' ὑπὲκ κακοῦ Od. 12, 107, u. oft, wie sp. D., μή τις ὑπὲκ κακότητος ἀλύξῃ Ap. Rh. 3, 608, u. sonst. Von Wolf gew. getrennt geschrieben, vgl. Spitzner exc. XVIII, 4.
}}
{{bailly
|btext=<i>dev. une voy.</i> [[ὑπέξ]];<br /><i>prép.</i><br />de dessous, du fond de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], ἐκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπέκ:''' и ὑπ᾽ ἐκ, перед гласн. [[ὑπέξ]] praep. [[cum]] gen. из-под, от: ἵππους λύσαθ᾽ ὑπὲξ ὀχέων Hom. отвяжите от колесниц, т. е. распрягите коней; ἐρύειν τι [[ὑπέκ]] τινος [[μετά]] τινα Hom. тащить что-л. от кого-л. к кому-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑπέκ''': πρὸ φωνήεντος ὑπὲξ (ὑπό, ἐκ) ποιητ. πρόθ. μετὰ γεν., [[ὑποκάτωθεν]], [[κάτωθεν]] ἔξω, μακρὰν ἀπό τινος, ὑπὲκ κακοῦ, θανάτοιο Ἰλ. Ν. 89, Π. 628, κ. ἀλλ.
|lstext='''ὑπέκ''': πρὸ φωνήεντος ὑπὲξ (ὑπό, ἐκ) ποιητ. πρόθ. μετὰ γεν., [[ὑποκάτωθεν]], [[κάτωθεν]] ἔξω, μακρὰν ἀπό τινος, ὑπὲκ κακοῦ, θανάτοιο Ἰλ. Ν. 89, Π. 628, κ. ἀλλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>dev. une voy.</i> [[ὑπέξ]];<br /><i>prép.</i><br />de dessous, du fond de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἐκ]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑπέκ:''' [[πριν]] από [[φωνήεν]] ὑπ-έξ ([[ὑπό]], ἐκ), ποιητ. πρόθ. με γεν., έξω κι από [[κάτω]], από [[κάτω]], [[μακριά]] από, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ὑπέκ:''' [[πριν]] από [[φωνήεν]] ὑπ-έξ ([[ὑπό]], ἐκ), ποιητ. πρόθ. με γεν., έξω κι από [[κάτω]], από [[κάτω]], [[μακριά]] από, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπέκ:''' и ὑπ᾽ ἐκ, перед гласн. [[ὑπέξ]] praep. [[cum]] gen. из-под, от: ἵππους λύσαθ᾽ ὑπὲξ ὀχέων Hom. отвяжите от колесниц, т. е. распрягите коней; ἐρύειν τι [[ὑπέκ]] τινος [[μετά]] τινα Hom. тащить что-л. от кого-л. к кому-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ὑπό, ἐκ]<br />poet. prep. with [[genitive]] out from under, from [[beneath]], [[away]] from, Il.
|mdlsjtxt=[ὑπό, ἐκ]<br />poet. prep. with [[genitive]] out from under, from [[beneath]], [[away]] from, Il.
}}
}}

Latest revision as of 09:12, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπέκ Medium diacritics: ὑπέκ Low diacritics: υπέκ Capitals: ΥΠΕΚ
Transliteration A: hypék Transliteration B: hypek Transliteration C: ypek Beta Code: u(pe/k

English (LSJ)

before a vowel ὑπέξ, (ὑπό, ἐκ) poet. Prep. with genitive, out from under, from beneath, away from, φεύξεσθαι ὑπὲκ κακοῦ = escape from danger; τυτθὸν γὰρ ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται = by little do they escape death, etc., Il. 13.89, 15.628, al.; ὑπὲξ ἁλός A.R.4.933, cf. Q.S.4.402.

German (Pape)

[Seite 1185] und vor Vocalen ὑπέξ, c. gen., darunter heraus, unten hervor; ἵππους λύσασθ' ὑπὲξ ὀχέων Il. 8, 504; φεύγεσκεν ὑπὲκ Τρώων ὀρυμαγδοῦ 17, 461; νεκρὸν ὑπὲκ Τρώων ἔρυσεν 5;81; ῥύσαιτό σ' ὑπὲκ κακοῦ Od. 12, 107, u. oft, wie sp. D., μή τις ὑπὲκ κακότητος ἀλύξῃ Ap. Rh. 3, 608, u. sonst. Von Wolf gew. getrennt geschrieben, vgl. Spitzner exc. XVIII, 4.

French (Bailly abrégé)

dev. une voy. ὑπέξ;
prép.
de dessous, du fond de, gén..
Étymologie: ὑπό, ἐκ.

Russian (Dvoretsky)

ὑπέκ: и ὑπ᾽ ἐκ, перед гласн. ὑπέξ praep. cum gen. из-под, от: ἵππους λύσαθ᾽ ὑπὲξ ὀχέων Hom. отвяжите от колесниц, т. е. распрягите коней; ἐρύειν τι ὑπέκ τινος μετά τινα Hom. тащить что-л. от кого-л. к кому-л.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπέκ: πρὸ φωνήεντος ὑπὲξ (ὑπό, ἐκ) ποιητ. πρόθ. μετὰ γεν., ὑποκάτωθεν, κάτωθεν ἔξω, μακρὰν ἀπό τινος, ὑπὲκ κακοῦ, θανάτοιο Ἰλ. Ν. 89, Π. 628, κ. ἀλλ.

English (Autenrieth)

out from under.

Greek Monolingual

και, πριν από φωνήεν, ὑπέξ Α
(ποιητ. τ.) πρόθ. (με γεν.)
1. από κάτω («σκώληκες ὑπὲκ σοροῦ αὐγάζονται», Λεωνίδ. Ταρ.)
2. προς τα έξω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπό + ἐκ].

Greek Monotonic

ὑπέκ: πριν από φωνήεν ὑπ-έξ (ὑπό, ἐκ), ποιητ. πρόθ. με γεν., έξω κι από κάτω, από κάτω, μακριά από, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

[ὑπό, ἐκ]
poet. prep. with genitive out from under, from beneath, away from, Il.