καθιππεύω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kathippeyo | |Transliteration C=kathippeyo | ||
|Beta Code=kaqippeu/w | |Beta Code=kaqippeu/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[ride over]], [[overrun with horse]], τὰ πεδία Id.3.26, cf. Hdn.6.2.5; [[ride upon]], οἶδμα ''Hymn.Is.'' 154; of fish, <b class="b3">κῦμα κ.</b> Opp.''H.''2.515:—Pass., of frozen rivers, to [[be ridden over]], Arist.''Mir.''846b32, Hdn.6.7.6.<br><span class="bld">2</span> [[ride down]], [[trample under foot]], Ἀργείων στρατόν E.''Ph.''732.<br><span class="bld">3</span> [[conquer by means of a horse]] (i.e. the <b class="b3">δούρειος ἵππος</b>), Tryph.174. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1286.png Seite 1286]] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie [[καθιππάζομαι]], überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1286.png Seite 1286]] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie [[καθιππάζομαι]], überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=καθιππεύω [[[κατά]], [[ἱππεύω]]] [[onder de voet lopen]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κᾰθιππεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[проноситься верхом]], [[проезжать на конях]]: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях;<br /><b class="num">2</b> [[опрокидывать конной атакой]], [[смять конницей]] (Ἀργείων στρατόν Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 22: | Line 25: | ||
|lsmtext='''καθιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, = [[καθιππάζομαι]] 2, σε Ευρ. | |lsmtext='''καθιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, = [[καθιππάζομαι]] 2, σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''καθιππεύω''': [[καθιππάζομαι]], [[ἐπιτρέχω]] ἢ [[διατρέχω]] διὰ τοῦ ἱππικοῦ, τὰ πεδία Διον. Ἁλ. 3. 26, πρβλ. Ἡρῳδιαν. 6. 2· ἐπὶ ἰχθύος, [[κῦμα]] καθ. Ὀππ. Ἁλ. 2. 515: - Παθ. ποταμοὶ καθιππεύονται, ἐπὶ πεπηγότων ποταμῶν οὓς διέρχεταί τις [[ἔφιππος]], Ἀριστ. π. Θαυμασ. 168, Ἡρῳδιαν. 6. 7 2) ὁρμῶ [[ἔφιππος]] κατά τινος, τί δ’, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατῶν; «τί δέ, εἰ ἔφιπποι ὁρμήσαιμεν ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Ἀργείων;» (Σχόλ.), Εὐρ. Φοίν. 732. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. σω = [[καθιππάζομαι]], 2, Eur.] | |mdlsjtxt=fut. σω = [[καθιππάζομαι]], 2, Eur.] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:25, 25 August 2023
English (LSJ)
A ride over, overrun with horse, τὰ πεδία Id.3.26, cf. Hdn.6.2.5; ride upon, οἶδμα Hymn.Is. 154; of fish, κῦμα κ. Opp.H.2.515:—Pass., of frozen rivers, to be ridden over, Arist.Mir.846b32, Hdn.6.7.6.
2 ride down, trample under foot, Ἀργείων στρατόν E.Ph.732.
3 conquer by means of a horse (i.e. the δούρειος ἵππος), Tryph.174.
German (Pape)
[Seite 1286] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie καθιππάζομαι, überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
καθιππεύω [κατά, ἱππεύω] onder de voet lopen.
Russian (Dvoretsky)
κᾰθιππεύω:
1 проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях;
2 опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.).
Greek Monolingual
καθιππεύω (Α)
1. διατρέχω έφιππος
2. (για ψάρι) περνώ πάνω από..., καβαλικεύω, πηδώ («κῡμα καθιππεύουσι», Οππ.)
3. καταβάλλω κάποιον με έφιππη προσβολή («τί δ' εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν;», Ευρ.)
4. παθ. καθιππεύομαι
(για παγωμένους ποταμούς) είναι δυνατόν να μέ διαβεί κανείς έφιππος («ποταμοί καθιππεύονται», Αριστοτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + ἱππεύω (< ἵππος)].
Greek Monotonic
καθιππεύω: μέλ. -σω, = καθιππάζομαι 2, σε Ευρ.
Greek (Liddell-Scott)
καθιππεύω: καθιππάζομαι, ἐπιτρέχω ἢ διατρέχω διὰ τοῦ ἱππικοῦ, τὰ πεδία Διον. Ἁλ. 3. 26, πρβλ. Ἡρῳδιαν. 6. 2· ἐπὶ ἰχθύος, κῦμα καθ. Ὀππ. Ἁλ. 2. 515: - Παθ. ποταμοὶ καθιππεύονται, ἐπὶ πεπηγότων ποταμῶν οὓς διέρχεταί τις ἔφιππος, Ἀριστ. π. Θαυμασ. 168, Ἡρῳδιαν. 6. 7 2) ὁρμῶ ἔφιππος κατά τινος, τί δ’, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατῶν; «τί δέ, εἰ ἔφιπποι ὁρμήσαιμεν ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Ἀργείων;» (Σχόλ.), Εὐρ. Φοίν. 732.
Middle Liddell
fut. σω = καθιππάζομαι, 2, Eur.]