ἀτείχιστος: Difference between revisions
Ἰατρὸς ἀδόλεσχος ἐπὶ τῇ νόσῳ νόσος → Medicus loquax, secundus aegro morbus est → Ein Arzt, der schwätzt, verdoppelt nur der Krankheit Last
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ateichistos | |Transliteration C=ateichistos | ||
|Beta Code=a)tei/xistos | |Beta Code=a)tei/xistos | ||
|Definition= | |Definition=ἀτείχιστον,<br><span class="bld">A</span> [[unwalled]], [[unfortified]], Th.1.2, 8.62, Lys.33.7: metaph., χάριν θανάτου πάντες ἄνθρωποι πόλιν ἀ. οἰκοῦμεν Epicur.''Sent. Vat.''31. Adv. [[ἀτειχίστως]] Sm.''Za.''2.4(8); [[ἀτείχιστοι τετειχισμένοι]] = fortified without fortifying walls, of [[Brahman]]s living in the [[open]] [[air]], Philostr.''VA''3.15, 6.11.<br><span class="bld">2</span> [[not walled off]], Th.1.64. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[no fortificado]] ref. a pers. [[que habita ciudades no fortificadas]] dicho de los primeros pobladores de Grecia, Th.1.2, Λακεδαιμόνιοι Lys.33.7<br /><b class="num">•</b>de ciudades y lugares, Th.1.64, X.<i>HG</i> 6.5.28, 32, Isoc.14.40, Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 31, <i>SEG</i> 28.1540.13 (Berenice I a.C.), [[LXX]] <i>Nu</i>.13.19, Plu.2.1125d, D.Chr.22.2, D.C.<i>Epit</i>.9.18.4, κῶμαι Plb.2.17.9, ἄκρα Plb.4.58.7, λόφος Polyaen.1.38.2<br /><b class="num">•</b>[[no cercado]], [[no vallado]] τόπος <i>PBerl.Borkowski</i> 8.14, 10.6, 12.26 (III/IV d.C.), οἰκία <i>PGoodsp.Cair</i>.13.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[desprotegido]] ἀτείχιστον ... κατεσκεύασεν ἑαυτόν Ph.1.574.<br /><b class="num">2</b> adv. -ως [[sin fortificar]] Sm.<i>Za</i>.2.4<br /><b class="num">•</b>fig. [[al aire libre]] de los Brahmanes οἰκοῦντας ... ἀ. τετειχισμένους Philostr.<i>VA</i> 3.15. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0384.png Seite 384]] nicht mit Mauern umgeben, unbefestigt, Thuc. 1, 2 Xen. u. sonst; auch = nicht durch Verschanzungen abgesperrt, nicht blokirt, Thuc. 1, 64. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0384.png Seite 384]] nicht mit Mauern umgeben, unbefestigt, Thuc. 1, 2 Xen. u. sonst; auch = nicht durch Verschanzungen abgesperrt, nicht blokirt, Thuc. 1, 64. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non muni de remparts]];<br /><b>2</b> [[non bloqué au moyen d'un mur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[τειχίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀτείχιστος:''' [[не окруженный крепостными стенами]], [[неукрепленный]] Thuc., Xen., Polyb., Plut.: τὸ [[τεῖχος]] ἀτείχιστον Thuc. стена без укреплений. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀτείχιστος''': -ον, ὁ μὴ τετειχισμένος, μὴ ὠχυρωμένος, Θουκ. 1. 2., 8. 62, Λυσ. 914. 16. - Ἐπίρρ. ἀτειχίστως Φιλόστρ. 245. 23, Σύμμ. ἐν Χαχ. β΄, 4. 2) ὁ μὴ ἀποτειχισθείς, ὁ μὴ ἀποκλεισθείς, Θουκ. 1. 64. | |lstext='''ἀτείχιστος''': -ον, ὁ μὴ τετειχισμένος, μὴ ὠχυρωμένος, Θουκ. 1. 2., 8. 62, Λυσ. 914. 16. - Ἐπίρρ. ἀτειχίστως Φιλόστρ. 245. 23, Σύμμ. ἐν Χαχ. β΄, 4. 2) ὁ μὴ ἀποτειχισθείς, ὁ μὴ ἀποκλεισθείς, Θουκ. 1. 64. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀτείχιστος:''' -ον ([[τειχίζω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[ατείχιστος]], [[ανοχύρωτος]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μη περιτειχισμένος, μη αποκλεισμένος, στον ίδ. | |lsmtext='''ἀτείχιστος:''' -ον ([[τειχίζω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[ατείχιστος]], [[ανοχύρωτος]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> μη περιτειχισμένος, μη αποκλεισμένος, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:30, 25 August 2023
English (LSJ)
ἀτείχιστον,
A unwalled, unfortified, Th.1.2, 8.62, Lys.33.7: metaph., χάριν θανάτου πάντες ἄνθρωποι πόλιν ἀ. οἰκοῦμεν Epicur.Sent. Vat.31. Adv. ἀτειχίστως Sm.Za.2.4(8); ἀτείχιστοι τετειχισμένοι = fortified without fortifying walls, of Brahmans living in the open air, Philostr.VA3.15, 6.11.
2 not walled off, Th.1.64.
Spanish (DGE)
-ον
1 no fortificado ref. a pers. que habita ciudades no fortificadas dicho de los primeros pobladores de Grecia, Th.1.2, Λακεδαιμόνιοι Lys.33.7
•de ciudades y lugares, Th.1.64, X.HG 6.5.28, 32, Isoc.14.40, Epicur.Sent.Vat.[6] 31, SEG 28.1540.13 (Berenice I a.C.), LXX Nu.13.19, Plu.2.1125d, D.Chr.22.2, D.C.Epit.9.18.4, κῶμαι Plb.2.17.9, ἄκρα Plb.4.58.7, λόφος Polyaen.1.38.2
•no cercado, no vallado τόπος PBerl.Borkowski 8.14, 10.6, 12.26 (III/IV d.C.), οἰκία PGoodsp.Cair.13.4 (IV d.C.)
•fig. desprotegido ἀτείχιστον ... κατεσκεύασεν ἑαυτόν Ph.1.574.
2 adv. -ως sin fortificar Sm.Za.2.4
•fig. al aire libre de los Brahmanes οἰκοῦντας ... ἀ. τετειχισμένους Philostr.VA 3.15.
German (Pape)
[Seite 384] nicht mit Mauern umgeben, unbefestigt, Thuc. 1, 2 Xen. u. sonst; auch = nicht durch Verschanzungen abgesperrt, nicht blokirt, Thuc. 1, 64.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 non muni de remparts;
2 non bloqué au moyen d'un mur.
Étymologie: ἀ, τειχίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀτείχιστος: не окруженный крепостными стенами, неукрепленный Thuc., Xen., Polyb., Plut.: τὸ τεῖχος ἀτείχιστον Thuc. стена без укреплений.
Greek (Liddell-Scott)
ἀτείχιστος: -ον, ὁ μὴ τετειχισμένος, μὴ ὠχυρωμένος, Θουκ. 1. 2., 8. 62, Λυσ. 914. 16. - Ἐπίρρ. ἀτειχίστως Φιλόστρ. 245. 23, Σύμμ. ἐν Χαχ. β΄, 4. 2) ὁ μὴ ἀποτειχισθείς, ὁ μὴ ἀποκλεισθείς, Θουκ. 1. 64.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀτείχιστος, -ον)
αυτός που δεν περιβάλλεται με τείχη, ο ανοχύρωτος
αρχ.
εκείνος που δεν έχει αποκλειστεί με τείχος το οποίο κατασκεύασαν οι εχθροί.
Greek Monotonic
ἀτείχιστος: -ον (τειχίζω)·
1. ατείχιστος, ανοχύρωτος, σε Θουκ.
2. μη περιτειχισμένος, μη αποκλεισμένος, στον ίδ.
Middle Liddell
τειχίζω
1. unwalled, unfortified, Thuc.
2. not walled in, not blockaded, Thuc.