ἕκαθεν: Difference between revisions

From LSJ

Φίλος με βλάπτων (λυπῶν) οὐδὲν ἐχθροῦ διαφέρει → Laedens amicus distat inimico nihil → Ein Freund, der schadet, ist ganz gelich mir einem Feind

Menander, Monostichoi, 530
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekathen
|Transliteration C=ekathen
|Beta Code=e(/kaqen
|Beta Code=e(/kaqen
|Definition=Adv., ([[ἑκάς]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from afar]], <span class="bibl">Il.2.456</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 421</span> (lyr.), and late Prose, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>32</span>, <span class="bibl">D.C.50.33</span>: c. gen., ἕκαθεν πόλιος <span class="bibl">Il.13.107</span> (al. [[ἑκάς]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἑκάς]], [[far off]], [[far away]], <span class="bibl">Od.17.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> = [[ἀνέκαθεν]], <span class="title">Schwyzer</span>702 (Erythrae, iv B.C.).</span>
|Definition=Adv., ([[ἑκάς]])<br><span class="bld">A</span> [[from afar]], Il.2.456, Pi.''O.''10(11).7, A.''Supp.'' 421 (lyr.), and late Prose, Corn.''ND''32, D.C.50.33: c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.13.107 (al. [[ἑκάς]]).<br><span class="bld">II</span> = [[ἑκάς]], [[far off]], [[far away]], Od.17.25.<br><span class="bld">III</span> = [[ἀνέκαθεν]], ''Schwyzer''702 (Erythrae, iv B.C.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 10:33, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἕκᾰθεν Medium diacritics: ἕκαθεν Low diacritics: έκαθεν Capitals: ΕΚΑΘΕΝ
Transliteration A: hékathen Transliteration B: hekathen Transliteration C: ekathen Beta Code: e(/kaqen

English (LSJ)

Adv., (ἑκάς)
A from afar, Il.2.456, Pi.O.10(11).7, A.Supp. 421 (lyr.), and late Prose, Corn.ND32, D.C.50.33: c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.13.107 (al. ἑκάς).
II = ἑκάς, far off, far away, Od.17.25.
III = ἀνέκαθεν, Schwyzer702 (Erythrae, iv B.C.).

Spanish (DGE)

(ἕκᾰθεν) I adv.
1 desde lejos (ἕκαθεν) φαίνεται αὐγή Il.2.456, cf. 13.179, ἕκαθεν ... γίγνετ' ἀκουή Il.15.634, τὰν ἕκαθεν ... ὀρομέναν A.Supp.421, πρὸς πῦρ ἕκαθεν θάλπειν calentar (al paciente) ante el fuego a cierta distancia Hp.Int.52, ἕκαθεν καὶ ἐν χρῷ ἐμαχέσαντο D.C.50.33.3, cf. Corn.ND 32, ἕκαθεν εἴργον ἢ ἕκαθεν τὸ ἴδιον ἔργον ἐπιτελῶν como etim. de ἑκάεργος q.u. Apollod.Hist.97 p.1060.
2 lejos de, aparte c. verb. εἰμί u orac. nom. ἕκαθεν δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι el poblado, dicen, está muy lejos, Od.17.25, cf. Hp.Anat.4 (var.).
3 temp. desde hace mucho ἕκαθεν γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος hace mucho que (me) acosa el transcurso del tiempo Pi.O.10.7, ὅσοι ἤδη ἐγραμμάτευσαν ἀπὸ Χαλκίδευ ἕκαθεν IEryth.1.2 (V/IV a.C.).
II prep. de gen. lejos de ἕκαθεν πόλιος ... μάχονται Il.13.107 (var.).

German (Pape)

[Seite 751] von fern, φαίνεται αὐγή Il. 2, 456; c. gen., πόλιος 13, 107; ἕκαθεν ἐπελθών Pind. Ol. 11, 7; Aesch. Suppl. 421 u. sp. D.; auch Hippocr. – Od. 17, 25, ἕκαθεν δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι, ist von fern = fern. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 136.

French (Bailly abrégé)

I. adv.
1 de loin;
2 au loin;
II. prép. loin de, gén..
Étymologie: ἑκάς, -θεν.

Russian (Dvoretsky)

ἕκᾰθεν:
I adv.
1 вдалеке, вдали Hom.;
2 издали Hom., Pind., Aesch.
II в знач. praep. cum gen. вдали, далеко от (τινος Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἕκᾰθεν: ἐπίρρ. (ἑκὰς) μακρόθεν Ἰλ. Β. 456, Πινδ. Ο. 10 (11), 9, Αἰσχύλ. Ἱκ. 421· μετὰ γεν., ἕκαθεν πόλιος Ἰλ. Ν. 107. ΙΙ. ὡσαύτως, = ἑκάς, μακρὰν ἀπό, μακράν, Ὀδ. Ρ. 25.

English (Autenrieth)

(ϝεκάς): from far away, afar, far.

English (Slater)

ἕκᾰθεν from afar of time. ἕκαθεν γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ χρέος (O. 10.7)

Greek Monolingual

ἕκαθεν (Α)
επίρρ.
1. από μακριά
2. μακριά.

Greek Monotonic

ἕκᾰθεν: επίρρ. (ἑκάς
I. από μακριά, σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., ἕκαθεν πόλιος, στο ίδ.
II. ἑκάς, μακριά, από μακριά, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

ἑκάς
I. from afar, Il.; c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.
II. = ἑκάς, far off, far away, Od.