ἀποσκάπτω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅρκον δὲ φεῦγε καὶ δικαίως κἀδίκως (κἂν δικαίως ὀμνύῃς) → Iurare fugias, vere, falso, haud interest → Zu schwören meide, gleich ob richtig oder falsch

Menander, Monostichoi, 441
(1)
m (LSJ1 replacement)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposkapto
|Transliteration C=aposkapto
|Beta Code=a)poska/ptw
|Beta Code=a)poska/ptw
|Definition=fut. Pass. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -σκᾰφήσομαι <span class="bibl">Polyaen.5.10.3</span>:—<b class="b2">cut off</b> or <b class="b2">intercept by trenches</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> strengthd. for <b class="b3">σκάπτω</b>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>760e</span>.</span>
|Definition=fut. Pass.<br><span class="bld">A</span> -σκᾰφήσομαι Polyaen.5.10.3:—[[cut off]] or [[intercept by trenches]], X.''An.''2.4.4.<br><span class="bld">II</span> strengthened for [[σκάπτω]], Pl. ''Lg.''760e.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[excavar]], [[cavar zanjas]] ἐργάταις ἀποσκάψασι a los obreros cavadores</i>, <i>IG</i> 11(2).287A.121 (Delos III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en agr. [[excavar]], [[cavar]] τὰ περὶ τὴν ῥίζαν <i>Gp</i>.5.35.2.<br /><b class="num">2</b> para defensa [[cavar trincheras]] ταφρεύοντάς τε ὅσα ἂν τούτου δέῃ καὶ ἀποσκάπτοντας Pl.<i>Lg</i>.760e, esp. los pasos y caminos para cortarlos, X.<i>An</i>.2.4.4, Polyaen.5.10.3, τὰ στενόπορα D.C.49.28.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0324.png Seite 324]] abgraben, καὶ [[ταφρεύω]] Plat. Legg. VI, 760 e, mit einem Graben den Weg versperren; Xen. An. 2, 4, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0324.png Seite 324]] abgraben, καὶ [[ταφρεύω]] Plat. Legg. VI, 760 e, mit einem Graben den Weg versperren; Xen. An. 2, 4, 4.
}}
{{bailly
|btext=[[couper une route par une tranchée]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σκάπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποσκάπτω:'''<br /><b class="num">1</b> [[копать]], [[перекапывать]] (ταφρεύειν καὶ ἀ. Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[окружать окопами]], [[окапывать]] (ἀ. ἢ ἀποτειχίζειν Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποσκάπτω''': μέλλ. -ψω, [[σκάπτω]] τάφρον, [[ἴσως]] δέ που ἢ ἀποσκάπτει τι ἢ ἀποτειχίζει ὡς ἄπορος ᾖ (ἢ εἴη) ἡ ὁδὸς Ξεν. Ἀν. 2. 4, 4. ΙΙ. ἐπιτεταμένον ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ [[σκάπτω]], Πλάτ. Νόμ. 760Ε.
|lstext='''ἀποσκάπτω''': μέλλ. -ψω, [[σκάπτω]] τάφρον, [[ἴσως]] δέ που ἢ ἀποσκάπτει τι ἢ ἀποτειχίζει ὡς ἄπορος ᾖ (ἢ εἴη) ἡ ὁδὸς Ξεν. Ἀν. 2. 4, 4. ΙΙ. ἐπιτεταμένον ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ [[σκάπτω]], Πλάτ. Νόμ. 760Ε.
}}
{{bailly
|btext=couper une route par une tranchée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σκάπτω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[excavar]], [[cavar zanjas]] ἐργάταις ἀποσκάψασι a los obreros cavadores</i>, <i>IG</i> 11(2).287A.121 (Delos III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en agr. [[excavar]], [[cavar]] τὰ περὶ τὴν ῥίζαν <i>Gp</i>.5.35.2.<br /><b class="num">2</b> para defensa [[cavar trincheras]] ταφρεύοντάς τε ὅσα ἂν τούτου δέῃ καὶ ἀποσκάπτοντας Pl.<i>Lg</i>.760e, esp. los pasos y caminos para cortarlos, X.<i>An</i>.2.4.4, Polyaen.5.10.3, τὰ στενόπορα D.C.49.28.3.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''ἀποσκάπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[σκάβω]] τάφρο, [[διαχωρίζω]] με τάφρους, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀποσκάπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[σκάβω]] τάφρο, [[διαχωρίζω]] με τάφρους, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀποσκάπτω:''' <b class="num">1)</b> копать, перекапывать (ταφρεύειν καὶ ἀ. Plat.);<br /><b class="num">2)</b> окружать окопами, окапывать (ἀ. ἢ ἀποτειχίζειν Xen.).
|mdlsjtxt=to [[intercept]] by trenches, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:54, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσκάπτω Medium diacritics: ἀποσκάπτω Low diacritics: αποσκάπτω Capitals: ΑΠΟΣΚΑΠΤΩ
Transliteration A: aposkáptō Transliteration B: aposkaptō Transliteration C: aposkapto Beta Code: a)poska/ptw

English (LSJ)

fut. Pass.
A -σκᾰφήσομαι Polyaen.5.10.3:—cut off or intercept by trenches, X.An.2.4.4.
II strengthened for σκάπτω, Pl. Lg.760e.

Spanish (DGE)

1 excavar, cavar zanjas ἐργάταις ἀποσκάψασι a los obreros cavadores, IG 11(2).287A.121 (Delos III a.C.)
en agr. excavar, cavar τὰ περὶ τὴν ῥίζαν Gp.5.35.2.
2 para defensa cavar trincheras ταφρεύοντάς τε ὅσα ἂν τούτου δέῃ καὶ ἀποσκάπτοντας Pl.Lg.760e, esp. los pasos y caminos para cortarlos, X.An.2.4.4, Polyaen.5.10.3, τὰ στενόπορα D.C.49.28.3.

German (Pape)

[Seite 324] abgraben, καὶ ταφρεύω Plat. Legg. VI, 760 e, mit einem Graben den Weg versperren; Xen. An. 2, 4, 4.

French (Bailly abrégé)

couper une route par une tranchée.
Étymologie: ἀπό, σκάπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσκάπτω:
1 копать, перекапывать (ταφρεύειν καὶ ἀ. Plat.);
2 окружать окопами, окапывать (ἀ. ἢ ἀποτειχίζειν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσκάπτω: μέλλ. -ψω, σκάπτω τάφρον, ἴσως δέ που ἢ ἀποσκάπτει τι ἢ ἀποτειχίζει ὡς ἄπορος ᾖ (ἢ εἴη) ἡ ὁδὸς Ξεν. Ἀν. 2. 4, 4. ΙΙ. ἐπιτεταμένον ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ σκάπτω, Πλάτ. Νόμ. 760Ε.

Greek Monolingual

κ. -σκάβω κ. -σκάφτω (AM ἀποσκάπτω)
νεοελλ.
τελειώνω το σκάψιμο
αρχ.-μσν.
σκάβω
αρχ.
αποκλείω σκάβοντας τάφρο.

Greek Monotonic

ἀποσκάπτω: μέλ. -ψω, σκάβω τάφρο, διαχωρίζω με τάφρους, σε Ξεν.

Middle Liddell

to intercept by trenches, Xen.