ὑποδράω: Difference between revisions

From LSJ

κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)

Source
(Autenrieth)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypodrao
|Transliteration C=ypodrao
|Beta Code=u(podra/w
|Beta Code=u(podra/w
|Definition=Ep. ὑποδρώω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">serve</b>, c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν <span class="bibl">Od.15.333</span>; <b class="b3">οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ</b> (sc. <b class="b3">Ἀσκληπιῷ</b>) <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>9.33</span>.</span>
|Definition=Ep. [[ὑποδρώω]], [[serve]], c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od.15.333; <b class="b3">οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ</b> (''[[sc.]]'' [[Ἀσκληπιῷ]]) Ael.''NA''9.33.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1216.png Seite 1216]] Einem dienstbar sein, unter ihm handeln, dienen; οἵ [[σφιν]] ὑποδρώωσιν Od. 15, 333; u. in später Prosa, wie Ael. H. A. 9, 33.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1216.png Seite 1216]] Einem dienstbar sein, unter ihm handeln, dienen; οἵ [[σφιν]] ὑποδρώωσιν Od. 15, 333; u. in später Prosa, wie Ael. H. A. 9, 33.
}}
{{bailly
|btext=[[être serviteur de]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[δράω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποδράω:''' [[прислуживать]] (τινι Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποδράω''': μέλλ. -άσω, [ᾱ], Ἐπικ. ὑποδρώω, ὑπηρετῶ, εἶμαι [[ὑπηρετικός]], [[χρησιμεύω]], [[μετὰ]] δοτικ., οἵ [[σφιν]] ὑποδρώωσιν Ὀδ. Ο. 333· ὑπ. τῷ θεῷ Αἰλ. περὶ Ζ. 9. 33.
|lstext='''ὑποδράω''': μέλλ. -άσω, [ᾱ], Ἐπικ. ὑποδρώω, ὑπηρετῶ, εἶμαι [[ὑπηρετικός]], [[χρησιμεύω]], μετὰ δοτικ., οἵ [[σφιν]] ὑποδρώωσιν Ὀδ. Ο. 333· ὑπ. τῷ θεῷ Αἰλ. περὶ Ζ. 9. 33.
}}
{{bailly
|btext=être serviteur de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[δράω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=-[[δρώωσι]]; [[work]] as [[servant]] [[under]], [[wait]] [[upon]], Od. 15.333†.
|auten=-[[δρώωσι]]; [[work]] as [[servant]] [[under]], [[wait]] [[upon]], Od. 15.333†.
}}
}}

Latest revision as of 11:08, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποδράω Medium diacritics: ὑποδράω Low diacritics: υποδράω Capitals: ΥΠΟΔΡΑΩ
Transliteration A: hypodráō Transliteration B: hypodraō Transliteration C: ypodrao Beta Code: u(podra/w

English (LSJ)

Ep. ὑποδρώω, serve, c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od.15.333; οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ (sc. Ἀσκληπιῷ) Ael.NA9.33.

German (Pape)

[Seite 1216] Einem dienstbar sein, unter ihm handeln, dienen; οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od. 15, 333; u. in später Prosa, wie Ael. H. A. 9, 33.

French (Bailly abrégé)

être serviteur de, τινι.
Étymologie: ὑπό, δράω.

Russian (Dvoretsky)

ὑποδράω: прислуживать (τινι Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ὑποδράω: μέλλ. -άσω, [ᾱ], Ἐπικ. ὑποδρώω, ὑπηρετῶ, εἶμαι ὑπηρετικός, χρησιμεύω, μετὰ δοτικ., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Ὀδ. Ο. 333· ὑπ. τῷ θεῷ Αἰλ. περὶ Ζ. 9. 33.

English (Autenrieth)

-δρώωσι; work as servant under, wait upon, Od. 15.333†.