καταθραύω: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katathrayo
|Transliteration C=katathrayo
|Beta Code=kataqrau/w
|Beta Code=kataqrau/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[break in pieces]], [[shatter]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>265d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ti.</span>56e</span> (Pass.), Plu.2.949c; εἰς λεπτά Gal.18(1).471.</span>
|Definition=[[break in pieces]], [[shatter]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 265d, ''Ti.''56e (Pass.), Plu.2.949c; εἰς λεπτά Gal.18(1).471.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1349.png Seite 1349]] (s. [[θραύω]]), zerbrechen, zermalmen, Plat. Polit. 265 d; καταθραυσθῇ Tim. 56 e; Sp., wie Plut. reg. et imper. apophth. p. 88; – [[κατάθραυστος]], zerbrochen, Diosc.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1349.png Seite 1349]] (s. [[θραύω]]), zerbrechen, zermalmen, Plat. Polit. 265 d; καταθραυσθῇ Tim. 56 e; Sp., wie Plut. reg. et imper. apophth. p. 88; – [[κατάθραυστος]], zerbrochen, Diosc.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''καταθραύω''': [[θραύω]] εἰς τεμάχια, [[συντρίβω]], Πλάτ. Πολιτικ. 265D, Τίμ. 56Ε· εἰς λεπτὰ Γαλην. 12. 357.
|btext=[[briser]], [[fracasser]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θραύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-θραύω in stukken breken, verbrijzelen.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=briser, fracasser.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[θραύω]].
|elrutext='''καταθραύω:''' [[разбивать на части]] (ἀγέλην Plat.; τὰ σώματα Plut.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''καταθραύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σπάω]] σε κομμάτια, [[κομματιάζω]], [[συντρίβω]], σε Πλάτ.
|lsmtext='''καταθραύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[σπάω]] σε κομμάτια, [[κομματιάζω]], [[συντρίβω]], σε Πλάτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καταθραύω:''' разбивать на части (ἀγέλην Plat.; τὰ σώματα Plut.).
|lstext='''καταθραύω''': [[θραύω]] εἰς τεμάχια, [[συντρίβω]], Πλάτ. Πολιτικ. 265D, Τίμ. 56Ε· εἰς λεπτὰ Γαλην. 12. 357.
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-θραύω in stukken breken, verbrijzelen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[break]] in pieces, [[shatter]], Plat.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[break]] in pieces, [[shatter]], Plat.
}}
}}

Latest revision as of 11:13, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταθραύω Medium diacritics: καταθραύω Low diacritics: καταθραύω Capitals: ΚΑΤΑΘΡΑΥΩ
Transliteration A: katathraúō Transliteration B: katathrauō Transliteration C: katathrayo Beta Code: kataqrau/w

English (LSJ)

break in pieces, shatter, Pl.Plt. 265d, Ti.56e (Pass.), Plu.2.949c; εἰς λεπτά Gal.18(1).471.

German (Pape)

[Seite 1349] (s. θραύω), zerbrechen, zermalmen, Plat. Polit. 265 d; καταθραυσθῇ Tim. 56 e; Sp., wie Plut. reg. et imper. apophth. p. 88; – κατάθραυστος, zerbrochen, Diosc.

French (Bailly abrégé)

briser, fracasser.
Étymologie: κατά, θραύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-θραύω in stukken breken, verbrijzelen.

Russian (Dvoretsky)

καταθραύω: разбивать на части (ἀγέλην Plat.; τὰ σώματα Plut.).

Greek Monolingual

καταθραύω (Α)
θραύω σε κομμάτια, συντρίβω, κατασπάζω.

Greek Monotonic

καταθραύω: μέλ. -σω, σπάω σε κομμάτια, κομματιάζω, συντρίβω, σε Πλάτ.

Greek (Liddell-Scott)

καταθραύω: θραύω εἰς τεμάχια, συντρίβω, Πλάτ. Πολιτικ. 265D, Τίμ. 56Ε· εἰς λεπτὰ Γαλην. 12. 357.

Middle Liddell

fut. σω
to break in pieces, shatter, Plat.