ἐποπίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

τὸν ἀφ' ἱερᾶς κινεῖν λίθον → move one's man from this line, move a piece from this line, try one's last chance, make a last ditch effort

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epopizomai
|Transliteration C=epopizomai
|Beta Code=e)popi/zomai
|Beta Code=e)popi/zomai
|Definition=only pres. and impf., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[regard with awe]], [[reverence]], Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν <span class="bibl">Od.5.146</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Ven.</span>290</span>, <span class="bibl">Thgn.1297</span>.</span>
|Definition=only pres. and impf., [[regard with awe]], [[reverence]], Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od.5.146, cf. ''h.Ven.''290, Thgn.1297.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1008.png Seite 1008]] scheuen, fürchten, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od. 5, 146; H. Ven. 291.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1008.png Seite 1008]] scheuen, fürchten, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od. 5, 146; H. Ven. 291.
}}
{{bailly
|btext=[[révérer]], [[craindre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐποπίζομαι:''' [[со страхом взирать]], [[страшиться]]: Διὸς ἐττοπίζεο μῆνιν Hom. побойся гнева Зевса.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐποπίζομαι''': Ἀποθ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., αἰδοῦμαι, φοβοῦμαι, Διὸς δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὀδ. Ε. 146· θεῶν δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφρ. 291, Θέογν. 1297· ― τὸ ἐνεργ. ἐν Ὀρφ. Λιθ. 67 Ἕρμ.
|lstext='''ἐποπίζομαι''': Ἀποθ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., αἰδοῦμαι, φοβοῦμαι, Διὸς δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὀδ. Ε. 146· θεῶν δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφρ. 291, Θέογν. 1297· ― τὸ ἐνεργ. ἐν Ὀρφ. Λιθ. 67 Ἕρμ.
}}
{{bailly
|btext=révérer, craindre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὀπίζω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐποπίζομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ., [[κοιτάζω]], αντικρίζω με [[δέος]], [[σέβομαι]], φέρομαι με σεβασμό, [[φοβάμαι]], σε Ομήρ. Οδ., Θέογν.
|lsmtext='''ἐποπίζομαι:''' αποθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ., [[κοιτάζω]], αντικρίζω με [[δέος]], [[σέβομαι]], φέρομαι με σεβασμό, [[φοβάμαι]], σε Ομήρ. Οδ., Θέογν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐποπίζομαι:''' со страхом взирать, страшиться: Διὸς ἐττοπίζεο μῆνιν Hom. побойся гнева Зевса.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=only in pres. and imperf.]<br />Dep., to [[regard]] with awe, to [[reverence]], Od., Theogn.
|mdlsjtxt=only in pres. and imperf.]<br />Dep., to [[regard]] with awe, to [[reverence]], Od., Theogn.
}}
}}

Latest revision as of 11:17, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐποπίζομαι Medium diacritics: ἐποπίζομαι Low diacritics: εποπίζομαι Capitals: ΕΠΟΠΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: epopízomai Transliteration B: epopizomai Transliteration C: epopizomai Beta Code: e)popi/zomai

English (LSJ)

only pres. and impf., regard with awe, reverence, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od.5.146, cf. h.Ven.290, Thgn.1297.

German (Pape)

[Seite 1008] scheuen, fürchten, Διὸς δ' ἐποπίζεο μῆνιν Od. 5, 146; H. Ven. 291.

French (Bailly abrégé)

révérer, craindre.
Étymologie: ἐπί, ὀπίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐποπίζομαι: со страхом взирать, страшиться: Διὸς ἐττοπίζεο μῆνιν Hom. побойся гнева Зевса.

Greek (Liddell-Scott)

ἐποπίζομαι: Ἀποθ., ἐν χρήσει μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., αἰδοῦμαι, φοβοῦμαι, Διὸς δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὀδ. Ε. 146· θεῶν δ’ ἐποπίζεο μῆνιν Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφρ. 291, Θέογν. 1297· ― τὸ ἐνεργ. ἐν Ὀρφ. Λιθ. 67 Ἕρμ.

English (Autenrieth)

(ὄπις): stand in awe of, reverence, Od. 5.146†.

Greek Monolingual

ἐποπίζομαι (Α)
λογαριάζω με φόβο και σεβασμό («Διὸς δ’ ἐποπίζεο μῆνιν, μή πως τοι μετόπισθε κατεσσάμενος χαλεπήνῃ», Ομ. Οδ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. επί + οπίζω «φοβούμαι, ντρέπομαι» (< όπις «τιμωρία, βοήθεια»)].

Greek Monotonic

ἐποπίζομαι: αποθ., μόνο σε ενεστ. και παρατ., κοιτάζω, αντικρίζω με δέος, σέβομαι, φέρομαι με σεβασμό, φοβάμαι, σε Ομήρ. Οδ., Θέογν.

Middle Liddell

only in pres. and imperf.]
Dep., to regard with awe, to reverence, Od., Theogn.