ἐμπυριβήτης: Difference between revisions
Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=empyrivitis | |Transliteration C=empyrivitis | ||
|Beta Code=e)mpuribh/ths | |Beta Code=e)mpuribh/ths | ||
|Definition= | |Definition=ἐμπυριβήτου, ὁ, (ἐν, πῦρ, βαίνω) [[made for standing on the fire]], μέγαν τρίποδ' ἐμπυριβήτην Il.23.702. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐμπῠρῐβήτης) -ου, ὁ [[que se pone sobre el fuego]] μέγαν τρίποδ' ἐμπυριβήτην <i>Il</i>.23.702, cf. plu. Semus 16<br /><b class="num">•</b>epít. del adivino Euclo, Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0818.png Seite 818]] [[τρίπους]], über dem Feuer stehend, Il. 23, 702. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0818.png Seite 818]] [[τρίπους]], über dem Feuer stehend, Il. 23, 702. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />[[qui va sur le feu]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[πῦρ]], [[βαίνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐμπῠρῐβήτης:''' [[ставящийся на огонь]] ([[τρίπους]] Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐμπῠρῐβήτης''': -ου, ὁ, (ἐν, πῦρ, βαίνω) ὁ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τιθέμενος, μέγαν τρίποδ’ ἐμπυριβήτην Ἰλ. Ψ. 702, Ἀθήν. 38Α. | |lstext='''ἐμπῠρῐβήτης''': -ου, ὁ, (ἐν, πῦρ, βαίνω) ὁ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τιθέμενος, μέγαν τρίποδ’ ἐμπυριβήτην Ἰλ. Ψ. 702, Ἀθήν. 38Α. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[πῦρ]], [[βαίνω]]): [[standing]] [[over]] the [[fire]]; [[τρίπος]], Il. 23.702†. | |auten=([[πῦρ]], [[βαίνω]]): [[standing]] [[over]] the [[fire]]; [[τρίπος]], Il. 23.702†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐμπῠρῐβήτης:''' -ου, ὁ (ἐν, [[πῦρ]], [[βαίνω]]), κατασκευασμένος να αντέχει στη [[φωτιά]], λέγεται για τρίποδα, σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἐμπῠρῐβήτης:''' -ου, ὁ (ἐν, [[πῦρ]], [[βαίνω]]), κατασκευασμένος να αντέχει στη [[φωτιά]], λέγεται για τρίποδα, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |
Latest revision as of 11:24, 25 August 2023
English (LSJ)
ἐμπυριβήτου, ὁ, (ἐν, πῦρ, βαίνω) made for standing on the fire, μέγαν τρίποδ' ἐμπυριβήτην Il.23.702.
Spanish (DGE)
(ἐμπῠρῐβήτης) -ου, ὁ que se pone sobre el fuego μέγαν τρίποδ' ἐμπυριβήτην Il.23.702, cf. plu. Semus 16
•epít. del adivino Euclo, Hsch.
German (Pape)
[Seite 818] τρίπους, über dem Feuer stehend, Il. 23, 702.
French (Bailly abrégé)
ου;
adj. m.
qui va sur le feu.
Étymologie: ἐν, πῦρ, βαίνω.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπῠρῐβήτης: ставящийся на огонь (τρίπους Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπῠρῐβήτης: -ου, ὁ, (ἐν, πῦρ, βαίνω) ὁ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τιθέμενος, μέγαν τρίποδ’ ἐμπυριβήτην Ἰλ. Ψ. 702, Ἀθήν. 38Α.
English (Autenrieth)
(πῦρ, βαίνω): standing over the fire; τρίπος, Il. 23.702†.
{{grml
|mltxt=ἐμπυριβήτης, ο (Α) [[εν, πυρ, βαίνω
τρίποδας που τοποθετείται πάνω στη φωτιά, κν. σιδεροστιά, πυροστιά («τῷ μὲν νικήσαντι μέγαν τρίποδ' ἐμπυριβήτην», Ομ. Ιλ.).
}}
Greek Monotonic
ἐμπῠρῐβήτης: -ου, ὁ (ἐν, πῦρ, βαίνω), κατασκευασμένος να αντέχει στη φωτιά, λέγεται για τρίποδα, σε Ομήρ. Ιλ.
Frisk Etymological English
-ου
Grammatical information: m.
Meaning: who goes into the fire, of a τρίπους Ψ 702.
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Compound of the prepositional phrase ἐν πυρί and βῆ-ναι with τη-suffix; cf. Schwyzer 452. Also πυριβήτης Arat. 983, a false archaizing form. - On the matter Bromner Hermes 77, 366f.
Middle Liddell
ἐμ-πῠρῐ-βήτης, ου, n [ἐν, πῦρ, βαίνω
made for standing on the fire, of a tripod, Il.
Frisk Etymology German
ἐμπυριβήτης: -ου
{empuribḗtēs}
Grammar: m.
Meaning: der im Feuer steht, Ben. eines τρίπους Ψ 702.
Etymology: Zusammenbildung aus dem Präpositionsausdruck ἐν πυρί und βῆναι mittels des τη-Suffixes; vgl. Schwyzer 452. Dafür πυριβήτης Arat. 983, archaisierendes Simplex. — Zur Sache Bromner Hermes 77, 366f.
Page 1,508