εὐδιάβατος: Difference between revisions
Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον (μηδέπω κτήσῃ φίλον) → Tibi numquam amicum facito moratum male → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evdiavatos | |Transliteration C=evdiavatos | ||
|Beta Code=eu)dia/batos | |Beta Code=eu)dia/batos | ||
|Definition= | |Definition=εὐδιάβατον, [[easy to cross]], ποταμός X.''HG''4.2.11, Colot. ap. Plu. 2.1117d, cf. Polyaen.2.2.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1061.png Seite 1061]] leicht zu übergehen, zu passiren, [[ποταμός]], Xen. Hell. 4, 2, 11 u. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1061.png Seite 1061]] leicht zu übergehen, zu passiren, [[ποταμός]], Xen. Hell. 4, 2, 11 u. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[facile à traverser]].<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[διαβαίνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐδιάβᾰτος:''' [[легко переходимый]], [[удобный для переправы]] ([[ποταμός]] Xen., Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εὐδιάβᾰτος''': -ον, «εὐκολοπέραστος», ποταμὸς Ξεν. Ἑλλ. 4. 2. 11, Πλούτ. 2. 1117D, Πολύαιν. 2. 1, κλ. | |lstext='''εὐδιάβᾰτος''': -ον, «εὐκολοπέραστος», ποταμὸς Ξεν. Ἑλλ. 4. 2. 11, Πλούτ. 2. 1117D, Πολύαιν. 2. 1, κλ. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εὐδιάβᾰτος:''' -ον, [[ευκολοπέραστος]], ευκολοδιάβατος, [[ποταμός]], σε Ξεν. | |lsmtext='''εὐδιάβᾰτος:''' -ον, [[ευκολοπέραστος]], ευκολοδιάβατος, [[ποταμός]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=εὐ-διάβᾰτος, ον<br />[[easy]] to [[cross]], [[ποταμός]] Xen. | |mdlsjtxt=εὐ-διάβᾰτος, ον<br />[[easy]] to [[cross]], [[ποταμός]] Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:28, 25 August 2023
English (LSJ)
εὐδιάβατον, easy to cross, ποταμός X.HG4.2.11, Colot. ap. Plu. 2.1117d, cf. Polyaen.2.2.1.
German (Pape)
[Seite 1061] leicht zu übergehen, zu passiren, ποταμός, Xen. Hell. 4, 2, 11 u. Sp.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
facile à traverser.
Étymologie: εὖ, διαβαίνω.
Russian (Dvoretsky)
εὐδιάβᾰτος: легко переходимый, удобный для переправы (ποταμός Xen., Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐδιάβᾰτος: -ον, «εὐκολοπέραστος», ποταμὸς Ξεν. Ἑλλ. 4. 2. 11, Πλούτ. 2. 1117D, Πολύαιν. 2. 1, κλ.
Greek Monolingual
-η, -ο (ΑΜ εὐδιάβατος, -ον)
αυτός τον οποίο μπορεί κάποιος να διαβεί εύκολα, ο ευκολοπέραστος («εὐδιάβατοι ποταμοί», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + δια-βατός (< δια-βαίνω)].
Greek Monotonic
εὐδιάβᾰτος: -ον, ευκολοπέραστος, ευκολοδιάβατος, ποταμός, σε Ξεν.