εὐδιάβατος: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen

Menander, Monostichoi, 279
(CSV import)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evdiavatos
|Transliteration C=evdiavatos
|Beta Code=eu)dia/batos
|Beta Code=eu)dia/batos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">easy to cross</b>, ποταμός <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.2.11</span>, Colot. ap. Plu. 2.1117d, cf. <span class="bibl">Polyaen.2.2.1</span>.</span>
|Definition=εὐδιάβατον, [[easy to cross]], ποταμός X.''HG''4.2.11, Colot. ap. Plu. 2.1117d, cf. Polyaen.2.2.1.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1061.png Seite 1061]] leicht zu übergehen, zu passiren, [[ποταμός]], Xen. Hell. 4, 2, 11 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[facile à traverser]].<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[διαβαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐδιάβᾰτος:''' [[легко переходимый]], [[удобный для переправы]] ([[ποταμός]] Xen., Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''εὐδιάβᾰτος''': -ον, «εὐκολοπέραστος», ποταμὸς Ξεν. Ἑλλ. 4. 2. 11, Πλούτ. 2. 1117D, Πολύαιν. 2. 1, κλ.
}}
{{grml
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[εὐδιάβατος]], -ον)<br />αυτός τον οποίο μπορεί [[κάποιος]] να διαβεί εύκολα, ο [[ευκολοπέραστος]] («εὐδιάβατοι ποταμοί», <b>Ξεν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> <i>δια</i>-[[βατός]] (<span style="color: red;"><</span> <i>δια</i>-[[βαίνω]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''εὐδιάβᾰτος:''' -ον, [[ευκολοπέραστος]], ευκολοδιάβατος, [[ποταμός]], σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὐ-διάβᾰτος, ον<br />[[easy]] to [[cross]], [[ποταμός]] Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:28, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐδιάβᾰτος Medium diacritics: εὐδιάβατος Low diacritics: ευδιάβατος Capitals: ΕΥΔΙΑΒΑΤΟΣ
Transliteration A: eudiábatos Transliteration B: eudiabatos Transliteration C: evdiavatos Beta Code: eu)dia/batos

English (LSJ)

εὐδιάβατον, easy to cross, ποταμός X.HG4.2.11, Colot. ap. Plu. 2.1117d, cf. Polyaen.2.2.1.

German (Pape)

[Seite 1061] leicht zu übergehen, zu passiren, ποταμός, Xen. Hell. 4, 2, 11 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
facile à traverser.
Étymologie: εὖ, διαβαίνω.

Russian (Dvoretsky)

εὐδιάβᾰτος: легко переходимый, удобный для переправы (ποταμός Xen., Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐδιάβᾰτος: -ον, «εὐκολοπέραστος», ποταμὸς Ξεν. Ἑλλ. 4. 2. 11, Πλούτ. 2. 1117D, Πολύαιν. 2. 1, κλ.

Greek Monolingual

-η, -ο (ΑΜ εὐδιάβατος, -ον)
αυτός τον οποίο μπορεί κάποιος να διαβεί εύκολα, ο ευκολοπέραστος («εὐδιάβατοι ποταμοί», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + δια-βατός (< δια-βαίνω)].

Greek Monotonic

εὐδιάβᾰτος: -ον, ευκολοπέραστος, ευκολοδιάβατος, ποταμός, σε Ξεν.

Middle Liddell

εὐ-διάβᾰτος, ον
easy to cross, ποταμός Xen.