Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀπόνητος: Difference between revisions

From LSJ

Μολὼν λαβέCome and take them

Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aponitos
|Transliteration C=aponitos
|Beta Code=a)po/nhtos
|Beta Code=a)po/nhtos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">without toil</b> or [[trouble]]. Adv., Sup. <b class="b3">ἀπονητότατα</b> <b class="b2">with least toil</b> or [[trouble]], <span class="bibl">Hdt.2.14</span>, <span class="bibl">7.234</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">without suffering</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span> 1065</span> (lyr.).</span>
|Definition=ἀπόνητον,<br><span class="bld">A</span> [[without toil]] or [[without trouble]]. Adv., Sup. [[ἀπονητότατα]] = [[with least toil]] or [[with least trouble]], [[Herodotus|Hdt.]]2.14, 7.234.<br><span class="bld">2</span> [[without suffering]], S.''El.'' 1065 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> de pers. [[impune]] S.<i>El</i>.1065.<br /><b class="num">2</b> adv. en sup. [[ἀπονητότατα]] = [[con el menor esfuerzo]], [[ἀπονητότατα]] καρπὸν κομίζονται Hdt.2.14, cf. 7.234.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] ohne Mühe u. Anstrengung, d. i. leicht, ἀπονητότατα καρπὸν κομίζονται Her. 2, 14. 7, 234; ohne Drangsal, Soph. El. 1054.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] ohne Mühe u. Anstrengung, d. i. leicht, ἀπονητότατα καρπὸν κομίζονται Her. 2, 14. 7, 234; ohne Drangsal, Soph. El. 1054.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui échappe aux ennuis ; privé de peine, de châtiment ; impuni.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πονέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόνητος:''' [[не знающий страданий]]: δαρὸν οὐκ ἀ. Soph. он недолго останется безнаказанным.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπόνητος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] κόπου καὶ μόχθου: ― Ἐπίρρ. ὑπερθ., ἀπονητότατα, μετ’ ἐλαχίστου κόπου, Ἡρόδ. 2. 14., 7. 234· πρβλ. [[ἀπονητί]]. 2) ὁ μὴ ὑποφέρων δεινά, ἀλλ’ οὐ τὰν Διὸς ἀστραπὰν καὶ τὰν [[οὐρανίαν]] Θέμιν, δαρὸν οὐκ ἀπόνητοι Σοφ. Ἠλ. 1065.
|lstext='''ἀπόνητος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] κόπου καὶ μόχθου: ― Ἐπίρρ. ὑπερθ., ἀπονητότατα, μετ’ ἐλαχίστου κόπου, Ἡρόδ. 2. 14., 7. 234· πρβλ. [[ἀπονητί]]. 2) ὁ μὴ ὑποφέρων δεινά, ἀλλ’ οὐ τὰν Διὸς ἀστραπὰν καὶ τὰν [[οὐρανίαν]] Θέμιν, δαρὸν οὐκ ἀπόνητοι Σοφ. Ἠλ. 1065.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui échappe aux ennuis ; privé de peine, de châtiment ; impuni.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πονέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> de pers. [[impune]] S.<i>El</i>.1065.<br /><b class="num">2</b> adv. en sup. [[con el menor esfuerzo]] ἀπονητότατα καρπὸν κομίζονται Hdt.2.14, cf. 7.234.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀπόνητος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> ο [[δίχως]] κόπο και μόχθο<br /><b>2.</b> αυτός που δεν δεινοπαθεί, δεν υποφέρει<br /><b>3.</b> <b>επίρρ.</b> <i>απονητί</i><br />ακοπίαστα.
|mltxt=[[ἀπόνητος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> ο [[δίχως]] κόπο και μόχθο<br /><b>2.</b> αυτός που δεν δεινοπαθεί, δεν υποφέρει<br /><b>3.</b> <b>επίρρ.</b> <i>[[απονητί]]</i><br />ακοπίαστα.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπόνητος:''' -ον ([[πονέω]])·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που επιτυγχάνεται [[χωρίς]] μόχθο και κόπο· υπερθ. επίρρ. <i>ἀπονητότατα</i>, με τον λιγότερο δυνατό κόπο, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν υπομένει συμφορές, σε Σοφ.
|lsmtext='''ἀπόνητος:''' -ον ([[πονέω]])·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που επιτυγχάνεται [[χωρίς]] μόχθο και κόπο· υπερθ. επίρρ. <i>ἀπονητότατα</i>, με τον λιγότερο δυνατό κόπο, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν υπομένει συμφορές, σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόνητος:''' не знающий страданий: δαρὸν οὐκ ἀ. Soph. он недолго останется безнаказанным.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πονέω]]<br /><b class="num">1.</b> without [[toil]]:— adv. Sup. ἀπονητότατα with [[least]] [[trouble]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> without [[suffering]], Soph.
|mdlsjtxt=[[πονέω]]<br /><b class="num">1.</b> without [[toil]]:— adv. Sup. ἀπονητότατα with [[least]] [[trouble]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> without [[suffering]], Soph.
}}
}}

Latest revision as of 12:06, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόνητος Medium diacritics: ἀπόνητος Low diacritics: απόνητος Capitals: ΑΠΟΝΗΤΟΣ
Transliteration A: apónētos Transliteration B: aponētos Transliteration C: aponitos Beta Code: a)po/nhtos

English (LSJ)

ἀπόνητον,
A without toil or without trouble. Adv., Sup. ἀπονητότατα = with least toil or with least trouble, Hdt.2.14, 7.234.
2 without suffering, S.El. 1065 (lyr.).

Spanish (DGE)

-ον
1 de pers. impune S.El.1065.
2 adv. en sup. ἀπονητότατα = con el menor esfuerzo, ἀπονητότατα καρπὸν κομίζονται Hdt.2.14, cf. 7.234.

German (Pape)

[Seite 316] ohne Mühe u. Anstrengung, d. i. leicht, ἀπονητότατα καρπὸν κομίζονται Her. 2, 14. 7, 234; ohne Drangsal, Soph. El. 1054.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui échappe aux ennuis ; privé de peine, de châtiment ; impuni.
Étymologie: , πονέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόνητος: не знающий страданий: δαρὸν οὐκ ἀ. Soph. он недолго останется безнаказанным.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόνητος: -ον, ὁ ἄνευ κόπου καὶ μόχθου: ― Ἐπίρρ. ὑπερθ., ἀπονητότατα, μετ’ ἐλαχίστου κόπου, Ἡρόδ. 2. 14., 7. 234· πρβλ. ἀπονητί. 2) ὁ μὴ ὑποφέρων δεινά, ἀλλ’ οὐ τὰν Διὸς ἀστραπὰν καὶ τὰν οὐρανίαν Θέμιν, δαρὸν οὐκ ἀπόνητοι Σοφ. Ἠλ. 1065.

Greek Monolingual

ἀπόνητος, -ον (Α)
1. ο δίχως κόπο και μόχθο
2. αυτός που δεν δεινοπαθεί, δεν υποφέρει
3. επίρρ. απονητί
ακοπίαστα.

Greek Monotonic

ἀπόνητος: -ον (πονέω
1. αυτός που επιτυγχάνεται χωρίς μόχθο και κόπο· υπερθ. επίρρ. ἀπονητότατα, με τον λιγότερο δυνατό κόπο, σε Ηρόδ.
2. αυτός που δεν υπομένει συμφορές, σε Σοφ.

Middle Liddell

πονέω
1. without toil:— adv. Sup. ἀπονητότατα with least trouble, Hdt.
2. without suffering, Soph.