ἀναπόδοτος: Difference between revisions
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ᾰ̓νᾰπόδοτος | ||
|Medium diacritics=ἀναπόδοτος | |Medium diacritics=ἀναπόδοτος | ||
|Low diacritics=αναπόδοτος | |Low diacritics=αναπόδοτος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anapodotos | |Transliteration C=anapodotos | ||
|Beta Code=a)napo/dotos | |Beta Code=a)napo/dotos | ||
|Definition= | |Definition=ἀναπόδοτον,<br><span class="bld">A</span> [[not given back]], [[not returned]], ἀναπόδοτος [[δόσις]] ἡ [[δωρεά]] Arist. ''Top.''125a18; <b class="b3">ἀργύριον ἀναπόδοτον δόντα</b> [[not to be repaid]], ''CIG''(add.) 4278k (Xanthus), cf. 4300o (Limyra), ''PTeb.''105.20 (ii B. C.), ''PRyl.''171.16 (i A. D.); σῖτον ''Inscr.Prien.''108.58.<br><span class="bld">II</span> τὸ [[ἀναπόδοτον]] = [[ἀνανταπόδοτον]], Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''7, cf. Simp.''in Ph.''45.11. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no pagado]], [[no devuelto]], ἀπό δοσιν ... ἣν ... μέχρι νῦν ἀναπόδοτον εἶ[ν] αι <i>SB</i> 5761.13 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[que no hay que pagar o devolver]] ἡ δωρεὰ [[δόσις]] ἐστὶν [[ἀναπόδοτος]] Arist.<i>Top</i>.125<sup>a</sup>18, [[ἀργύριον]] <i>TAM</i> 2.539.4 (Arsada), cf. <i>CIG</i> 4300 o (Limira), <i>PTeb</i>.105.20 (II d.C.), <i>PRyl</i>.171.16 (I d.C.), (δραχμάς) ἀναποδότους εἰς λόγον δαπανῶν <i>PLond</i>.932.4, 13 (III d.C.), σῖτος <i>IPr</i>.108.58.<br /><b class="num">II</b> gram. [[sin apódosis]] Sch.Ar.<i>Au</i>.7, cf. Simp.<i>in Ph</i>.45.11. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0203.png Seite 203]] nicht wieder zu erstatten, ohne Entgelt. Bei Gramm. τὸ ἀν., = ἀνανταπόδοτον, s. Schol. Ar. Av. 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0203.png Seite 203]] nicht wieder zu erstatten, ohne Entgelt. Bei Gramm. τὸ ἀν., = ἀνανταπόδοτον, s. Schol. Ar. Av. 7. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναπόδοτος:''' [[не подлежащий возврату]] ([[δόσις]] Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναπόδοτος''': -ον, ὁ μὴ ἀνταποδιδόμενος, ἡ δωρεὰ [[δόσις]] ἐστὶν [[ἀναπόδοτος]] Ἀριστ. Τοπ. 4. 4. 11· [[ἀργύριον]] ἀν. δόντα, [[ὅπερ]] νὰ μὴ ἀποδοθῇ, Συλλ. Ἐπιγρ. (Προσθ.) 4278Κ, πρβλ. 4300ο. ΙΙ. τὸ ἀναπόδοτον = ἀνανταπόδοτον, Schäf. Γρηγόρ. Κορίνθου σ. 48, 958. | |lstext='''ἀναπόδοτος''': -ον, ὁ μὴ ἀνταποδιδόμενος, ἡ δωρεὰ [[δόσις]] ἐστὶν [[ἀναπόδοτος]] Ἀριστ. Τοπ. 4. 4. 11· [[ἀργύριον]] ἀν. δόντα, [[ὅπερ]] νὰ μὴ ἀποδοθῇ, Συλλ. Ἐπιγρ. (Προσθ.) 4278Κ, πρβλ. 4300ο. ΙΙ. τὸ ἀναπόδοτον = ἀνανταπόδοτον, Schäf. Γρηγόρ. Κορίνθου σ. 48, 958. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[ἀναπόδοτος]], -ον) [[ἀποδίδωμι]]<br />αυτός που δεν δόθηκε [[πίσω]], δεν επιστράφηκε, ο [[ανεπίστρεπτος]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το αναπόδοτο</i>(<i>ν</i>) ή <i>ανανταπόδοτο</i>(<i>ν</i>) ή <i>ανακόλουθο</i>(<i>ν</i>) [[σχήμα]]<br /><b>βλ.</b> [[ανανταπόδοτος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτός που δεν μπορεί να αποδοθεί ή να διατυπωθεί με κατάλληλες φράσεις, ο [[αμετάφραστος]]. | |mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[ἀναπόδοτος]], -ον) [[ἀποδίδωμι]]<br />αυτός που δεν δόθηκε [[πίσω]], δεν επιστράφηκε, ο [[ανεπίστρεπτος]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το αναπόδοτο</i>(<i>ν</i>) ή <i>ανανταπόδοτο</i>(<i>ν</i>) ή <i>ανακόλουθο</i>(<i>ν</i>) [[σχήμα]]<br /><b>βλ.</b> [[ανανταπόδοτος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτός που δεν μπορεί να αποδοθεί ή να διατυπωθεί με κατάλληλες φράσεις, ο [[αμετάφραστος]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:06, 21 September 2023
English (LSJ)
ἀναπόδοτον,
A not given back, not returned, ἀναπόδοτος δόσις ἡ δωρεά Arist. Top.125a18; ἀργύριον ἀναπόδοτον δόντα not to be repaid, CIG(add.) 4278k (Xanthus), cf. 4300o (Limyra), PTeb.105.20 (ii B. C.), PRyl.171.16 (i A. D.); σῖτον Inscr.Prien.108.58.
II τὸ ἀναπόδοτον = ἀνανταπόδοτον, Sch.Ar.Av.7, cf. Simp.in Ph.45.11.
Spanish (DGE)
-ον
I 1no pagado, no devuelto, ἀπό δοσιν ... ἣν ... μέχρι νῦν ἀναπόδοτον εἶ[ν] αι SB 5761.13 (I d.C.).
2 que no hay que pagar o devolver ἡ δωρεὰ δόσις ἐστὶν ἀναπόδοτος Arist.Top.125a18, ἀργύριον TAM 2.539.4 (Arsada), cf. CIG 4300 o (Limira), PTeb.105.20 (II d.C.), PRyl.171.16 (I d.C.), (δραχμάς) ἀναποδότους εἰς λόγον δαπανῶν PLond.932.4, 13 (III d.C.), σῖτος IPr.108.58.
II gram. sin apódosis Sch.Ar.Au.7, cf. Simp.in Ph.45.11.
German (Pape)
[Seite 203] nicht wieder zu erstatten, ohne Entgelt. Bei Gramm. τὸ ἀν., = ἀνανταπόδοτον, s. Schol. Ar. Av. 7.
Russian (Dvoretsky)
ἀναπόδοτος: не подлежащий возврату (δόσις Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναπόδοτος: -ον, ὁ μὴ ἀνταποδιδόμενος, ἡ δωρεὰ δόσις ἐστὶν ἀναπόδοτος Ἀριστ. Τοπ. 4. 4. 11· ἀργύριον ἀν. δόντα, ὅπερ νὰ μὴ ἀποδοθῇ, Συλλ. Ἐπιγρ. (Προσθ.) 4278Κ, πρβλ. 4300ο. ΙΙ. τὸ ἀναπόδοτον = ἀνανταπόδοτον, Schäf. Γρηγόρ. Κορίνθου σ. 48, 958.
Greek Monolingual
-η, -ο (ΑΜ ἀναπόδοτος, -ον) ἀποδίδωμι
αυτός που δεν δόθηκε πίσω, δεν επιστράφηκε, ο ανεπίστρεπτος
μσν.- νεοελλ.
το ουδ. ως ουσ. το αναπόδοτο(ν) ή ανανταπόδοτο(ν) ή ανακόλουθο(ν) σχήμα
βλ. ανανταπόδοτος
νεοελλ.
αυτός που δεν μπορεί να αποδοθεί ή να διατυπωθεί με κατάλληλες φράσεις, ο αμετάφραστος.