ἀγάπημα: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
mNo edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ᾰ̓γᾰ́πημα | ||
|Medium diacritics=ἀγάπημα | |Medium diacritics=ἀγάπημα | ||
|Low diacritics=αγάπημα | |Low diacritics=αγάπημα | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agapima | |Transliteration C=agapima | ||
|Beta Code=a)ga/phma | |Beta Code=a)ga/phma | ||
|Definition=τό, < | |Definition=τό, [[darling]], of a person, Crates Theb.''Fr.''12, cf. Suet.''Gramm.''3, ''Epigr.Gr.''1023 (Talmis):—generally, [[delight]]; of a [[dainty]] [[dish]], λίχνων ἀνδρῶν ἀγάπημα Axionic.4.6; φίλον ὥραισιν ἀγάπημα ''Lyr.Alex.Adesp.''24. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-μάτος, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰγᾰ-]<br />[[delicia]] de dioses σοφῶν ἀνδρῶν ἀ., Εὐτελία Crates Theb.<i>SHell</i>.361, de pers. Πανός Suet.<i>Gram.Rhet</i>.3, χρυσοχέλ(υ) Παιάν, Μανδοῦλι, Ἀθηνᾶς ἀ. <i>IMEG</i> 167.1 (Talmis, imper.)<br /><b class="num">•</b>de alimentos λίχνων ἀνδρῶν ἀ. delicia de golosos</i> Axionic.4.6, c. dat. φίλιον ὥραισιν ἀ. prob. del vino <i>Lyr.Adesp</i>.8(c). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] ατος, τό, Gegenstand der | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] ατος, τό, [[Gegenstand der Lieb]]e, Crat. Theb. 4 (X, 194), ἀνδρῶν ἀγαθῶν, für g. M. vgl. Axionic. Ath. VIII, 342 c. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ατος (τό) :<br />[[objet d'affection]], [[délices]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγαπάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀγάπημα:''' ατος (ᾰγᾰ) τό [[предмет любви]] ([[ἀνδρῶν]] ἀγαθῶν ἀ. Anth.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀγάπημα''': τό, Λατ. [[deliciae]], ἀγαπητὸν, κεχαρισμένον, ἐπὶ προσώπου, Ἀνθ. Π. 10. 104, Συλλ. Ἐπιγρ. 5039· ἐπὶ ἀγαπητοῦ ἐδέσματος, λίχνων ἀνδρῶν ἀγ., Ἀξιόνικος ἐν «Φιλευριπίδῃ» Φιλ. 1. 6. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀγάπημα:''' -ατος, τό ([[ἀγαπάω]]), [[κάτι]] που συνιστά [[απόλαυση]], [[τέρψη]], λέγεται για αγαπημένο, προσφιλές [[έδεσμα]], σε Ανθ. | |lsmtext='''ἀγάπημα:''' -ατος, τό ([[ἀγαπάω]]), [[κάτι]] που συνιστά [[απόλαυση]], [[τέρψη]], λέγεται για αγαπημένο, προσφιλές [[έδεσμα]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἀγαπάω]]<br />a [[delight]], [[darling]], Anth. | |mdlsjtxt=[[ἀγαπάω]]<br />a [[delight]], [[darling]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:52, 4 November 2023
English (LSJ)
τό, darling, of a person, Crates Theb.Fr.12, cf. Suet.Gramm.3, Epigr.Gr.1023 (Talmis):—generally, delight; of a dainty dish, λίχνων ἀνδρῶν ἀγάπημα Axionic.4.6; φίλον ὥραισιν ἀγάπημα Lyr.Alex.Adesp.24.
Spanish (DGE)
-μάτος, τό
• Prosodia: [ᾰγᾰ-]
delicia de dioses σοφῶν ἀνδρῶν ἀ., Εὐτελία Crates Theb.SHell.361, de pers. Πανός Suet.Gram.Rhet.3, χρυσοχέλ(υ) Παιάν, Μανδοῦλι, Ἀθηνᾶς ἀ. IMEG 167.1 (Talmis, imper.)
•de alimentos λίχνων ἀνδρῶν ἀ. delicia de golosos Axionic.4.6, c. dat. φίλιον ὥραισιν ἀ. prob. del vino Lyr.Adesp.8(c).
German (Pape)
[Seite 9] ατος, τό, Gegenstand der Liebe, Crat. Theb. 4 (X, 194), ἀνδρῶν ἀγαθῶν, für g. M. vgl. Axionic. Ath. VIII, 342 c.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
objet d'affection, délices.
Étymologie: ἀγαπάω.
Russian (Dvoretsky)
ἀγάπημα: ατος (ᾰγᾰ) τό предмет любви (ἀνδρῶν ἀγαθῶν ἀ. Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀγάπημα: τό, Λατ. deliciae, ἀγαπητὸν, κεχαρισμένον, ἐπὶ προσώπου, Ἀνθ. Π. 10. 104, Συλλ. Ἐπιγρ. 5039· ἐπὶ ἀγαπητοῦ ἐδέσματος, λίχνων ἀνδρῶν ἀγ., Ἀξιόνικος ἐν «Φιλευριπίδῃ» Φιλ. 1. 6.
Greek Monotonic
ἀγάπημα: -ατος, τό (ἀγαπάω), κάτι που συνιστά απόλαυση, τέρψη, λέγεται για αγαπημένο, προσφιλές έδεσμα, σε Ανθ.