τεκνίον: Difference between revisions
Ζωῆς πονηρᾶς θάνατος αἱρετώτερος → Satius mori quam calamitose vivere → Dem schlechten Leben vorzuziehen ist der Tod
(12) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=teknion | |Transliteration C=teknion | ||
|Beta Code=tekni/on | |Beta Code=tekni/on | ||
|Definition=τό, = | |Definition=τό, = [[τεκνίδιον]] ([[little child]]), ''Trag. (or Com.) Adesp.'' in PLit. Lond. 84, Ev. Jo. 13.33, 1 Ep. Jo. 4.4, Luc. ''Epigr.'' 50, Hld. 7.12, PFlor. 365.15 (iii AD), POxy. 1766.14 (iii AD). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1082.png Seite 1082]] τό, dim. von [[τέκνον]], Kindlein, Anth. oft. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><i>dim. de</i> [[τέκνον]].<br />[[NT]]: dans le NT, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants à leurs disciples | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''τεκνίον:''' τό NT, Anth. = [[τεκνίδιον]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''τεκνίον''': τό, = τῷ προηγ., Ἀνθ. Π. 11. 402· τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι Εὐαγγ. κ. Ἰω. ιγ΄, 33, Α΄ Ἐπιστ. Ἰω. δ΄, 4. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=[[diminutive]] of [[τέκνον]]; an [[infant]], i.e. (plural [[figuratively]]) darlings (Christian converts): [[little]] children. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=τεκνιου, τό ([[diminutive]] of [[τέκνον]], [[which]] [[see]]; (on the [[accent]], cf. Winer's Grammar, 52; Chandler § 347)), a [[little]] [[child]]; in the [[NT|N.T.]] used as a [[term]] of [[kindly]] [[address]] by teachers to [[their]] disciples ([[always]] in the plural [[little]] children: L [[text]] T Tr WH marginal [[reading]] τέκνα); WH marginal [[reading]] [[παιδία]]),Anthol.) | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=τὸ, ΜΑ [[τέκνον]]<br />(σε φιλική [[προσφώνηση]] μεγαλύτερου [[προς]] νεώτερους) [[παιδί]] μου, [[παιδάκι]] μου. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''τεκνίον:''' τό, υποκορ. του [[τέκνον]], μικρό [[παιδί]], σε Ανθ., Κ.Δ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[τεκνίον]], ου, τό, [Dim. of [[τέκνον]]<br />a [[little]] [[child]], Anth., NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':tekn⋯on 帖克你按<br />'''詞類次數''':名詞(9)<br />'''原文字根''':生產(小孩)<br />'''字義溯源''':小孩,小子;源自([[τέκνον]])=孩子),而 ([[τέκνον]])出自([[τίκτω]])*=生產)<br />'''出現次數''':總共(9);約(1);加(1);約壹(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 小子們(8) 加4:19; 約壹2:1; 約壹2:12; 約壹2:28; 約壹3:7; 約壹3:18; 約壹4:4; 約壹5:21;<br />2) 小子們阿(1) 約13:33 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
τό, = τεκνίδιον (little child), Trag. (or Com.) Adesp. in PLit. Lond. 84, Ev. Jo. 13.33, 1 Ep. Jo. 4.4, Luc. Epigr. 50, Hld. 7.12, PFlor. 365.15 (iii AD), POxy. 1766.14 (iii AD).
German (Pape)
[Seite 1082] τό, dim. von τέκνον, Kindlein, Anth. oft.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
dim. de τέκνον.
NT: dans le NT, mot utilisé en terme de tendresse par les enseignants à leurs disciples
Russian (Dvoretsky)
τεκνίον: τό NT, Anth. = τεκνίδιον.
Greek (Liddell-Scott)
τεκνίον: τό, = τῷ προηγ., Ἀνθ. Π. 11. 402· τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι Εὐαγγ. κ. Ἰω. ιγ΄, 33, Α΄ Ἐπιστ. Ἰω. δ΄, 4.
English (Strong)
diminutive of τέκνον; an infant, i.e. (plural figuratively) darlings (Christian converts): little children.
English (Thayer)
τεκνιου, τό (diminutive of τέκνον, which see; (on the accent, cf. Winer's Grammar, 52; Chandler § 347)), a little child; in the N.T. used as a term of kindly address by teachers to their disciples (always in the plural little children: L text T Tr WH marginal reading τέκνα); WH marginal reading παιδία),Anthol.)
Greek Monolingual
τὸ, ΜΑ τέκνον
(σε φιλική προσφώνηση μεγαλύτερου προς νεώτερους) παιδί μου, παιδάκι μου.
Greek Monotonic
τεκνίον: τό, υποκορ. του τέκνον, μικρό παιδί, σε Ανθ., Κ.Δ.
Middle Liddell
τεκνίον, ου, τό, [Dim. of τέκνον
a little child, Anth., NTest.
Chinese
原文音譯:tekn⋯on 帖克你按
詞類次數:名詞(9)
原文字根:生產(小孩)
字義溯源:小孩,小子;源自(τέκνον)=孩子),而 (τέκνον)出自(τίκτω)*=生產)
出現次數:總共(9);約(1);加(1);約壹(7)
譯字彙編:
1) 小子們(8) 加4:19; 約壹2:1; 約壹2:12; 約壹2:28; 約壹3:7; 約壹3:18; 約壹4:4; 約壹5:21;
2) 小子們阿(1) 約13:33