ἀπέκδυσις: Difference between revisions

From LSJ

Φιλίας δοκιμαστήριον ὁ χωρισμὸς φίλων → Probas amicum, ab eo si longe absies → Der Freundschaft Probe ist die Trennung von dem Freund

Menander, Monostichoi, 537
(c1)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apekdysis
|Transliteration C=apekdysis
|Beta Code=a)pe/kdusis
|Beta Code=a)pe/kdusis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">putting off</b> (likeclothes), ib.<span class="bibl">11</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ, [[putting off]] (likeclothes), ib.''ΙΙ''.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br />[[acción de despojarse]], [[desnudarse]] ἐν τῇ ἀ. τοῦ σώματος τῆς σαρκός <i>Ep.Col</i>.2.11, ἐν τῇ ἀ. τοῦ παλαιοῦ χιτῶνος Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.372.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0285.png Seite 285]] ἡ, das Ausziehen, Ablegen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0285.png Seite 285]] ἡ, das Ausziehen, Ablegen, [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />[[action de se dépouiller de]].<br />'''Étymologie:''' ἀπεκδύομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπέκδῠσις:''' εως ἡ [[совлечение]], [[снятие]] NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπέκδῠσις''': -εως, ἡ, [[ἀπόρριψις]], ἀποβολὴ (π. χ. ἐνδύματος), Ἐπιστ. πρὸς Κολασσ. β΄, 11, Ἐκκλ.
|lstext='''ἀπέκδῠσις''': -εως, ἡ, [[ἀπόρριψις]], ἀποβολὴ (π. χ. ἐνδύματος), Ἐπιστ. πρὸς Κολασσ. β΄, 11, Ἐκκλ.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />action de se dépouiller de.<br />'''Étymologie:''' ἀπεκδύομαι.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br />[[acción de despojarse]], [[desnudarse]] ἐν τῇ ἀ. τοῦ σώματος τῆς σαρκός <i>Ep.Col</i>.2.11, ἐν τῇ ἀ. τοῦ παλαιοῦ χιτῶνος Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.372.10.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀπεκδυσεως, ἡ ([[ἀπεκδύομαι]], [[which]] [[see]]), a putting [[off]], laying [[aside]]: Colossians 2:11. (Not [[found]] in Greek writings.)  
|txtha=ἀπεκδυσεως, ἡ ([[ἀπεκδύομαι]], [[which]] [[see]]), a putting [[off]], laying [[aside]]: Colossians 2:11. (Not [[found]] in Greek writings.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπέκδῠσις:''' -εως, ἡ, [[απόρριψη]], [[αποβολή]], [[απογύμνωση]] (όπως συμβαίνει με τα ενδύματα), σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀπέκδῠσις:''' -εως, ἡ, [[απόρριψη]], [[αποβολή]], [[απογύμνωση]] (όπως συμβαίνει με τα ενδύματα), σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπέκδῠσις:''' εως ἡ совлечение, снятие NT.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pškdusij 阿普-誒克-低西士<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':從-出去-滑脫(著)<p>'''字義溯源''':脫除,脫去,排除;源自([[ἀπεκδύομαι]])=完全脫去);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἐκδύω]])=脫去)組成;其中 ([[ἐκδύω]])又由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δύνω]])=落下)組成,而 ([[δύνω]])出自  ([[δυσφημία]])X*=沉<p/>'''出現次數''':總共(1);西(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 脫去(1) 西2:11
|sngr='''原文音譯''':¢pškdusij 阿普-誒克-低西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-出去-滑脫(著)<br />'''字義溯源''':脫除,脫去,排除;源自([[ἀπεκδύομαι]])=完全脫去);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἐκδύω]])=脫去)組成;其中 ([[ἐκδύω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[δύνω]])=落下)組成,而 ([[δύνω]])出自  ([[δυσφημία]])X*=沉<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 脫去(1) 西2:11
}}
}}

Latest revision as of 10:35, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπέκδῠσις Medium diacritics: ἀπέκδυσις Low diacritics: απέκδυσις Capitals: ΑΠΕΚΔΥΣΙΣ
Transliteration A: apékdysis Transliteration B: apekdysis Transliteration C: apekdysis Beta Code: a)pe/kdusis

English (LSJ)

-εως, ἡ, putting off (likeclothes), ib.ΙΙ.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
acción de despojarse, desnudarse ἐν τῇ ἀ. τοῦ σώματος τῆς σαρκός Ep.Col.2.11, ἐν τῇ ἀ. τοῦ παλαιοῦ χιτῶνος Gr.Nyss.Hom.in Cant.372.10.

German (Pape)

[Seite 285] ἡ, das Ausziehen, Ablegen, N.T.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de se dépouiller de.
Étymologie: ἀπεκδύομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀπέκδῠσις: εως ἡ совлечение, снятие NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπέκδῠσις: -εως, ἡ, ἀπόρριψις, ἀποβολὴ (π. χ. ἐνδύματος), Ἐπιστ. πρὸς Κολασσ. β΄, 11, Ἐκκλ.

English (Strong)

from ἀπεκδύομαι; divestment: putting off.

English (Thayer)

ἀπεκδυσεως, ἡ (ἀπεκδύομαι, which see), a putting off, laying aside: Colossians 2:11. (Not found in Greek writings.)

Greek Monotonic

ἀπέκδῠσις: -εως, ἡ, απόρριψη, αποβολή, απογύμνωση (όπως συμβαίνει με τα ενδύματα), σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

[from ἀπεκδύομαι
a putting off (like clothes), NTest.

Chinese

原文音譯:¢pškdusij 阿普-誒克-低西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-出去-滑脫(著)
字義溯源:脫除,脫去,排除;源自(ἀπεκδύομαι)=完全脫去);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(ἐκδύω)=脫去)組成;其中 (ἐκδύω)又由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(δύνω)=落下)組成,而 (δύνω)出自 (δυσφημία)X*=沉
出現次數:總共(1);西(1)
譯字彙編
1) 脫去(1) 西2:11