ὠδίν: Difference between revisions
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=w)di/n | |Beta Code=w)di/n | ||
|Definition=ἡ, v. [[ὠδίς]]. | |Definition=ἡ, v. [[ὠδίς]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ἡ, [[schlechter]] oder ganz ungebr. nom. statt [[ὠδίς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὠδίν:''' ῖνος ἡ = [[ὠδίς]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 20: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=- | |mltxt=-ῖνος, ἡ, Α<br /><b>βλ.</b> [[ωδίς]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὠδίν:''' ἡ, μεταγεν. [[τύπος]] του [[ὠδίς]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ὠδίν:''' ἡ, μεταγεν. [[τύπος]] του [[ὠδίς]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':çd⋯n 哦丁<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':痛苦 相當於: ([[חִיל]]‎ / [[חִילָה]]‎)<br />'''字義溯源''':(特指分娩時之)劇痛,陣痛,產難,痛苦;源自 ([[ὀδύνη]])=傷痛,而 ([[ὀδύνη]])出自(416=落下), ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);徒(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 產難的(2) 太24:8; 可13:8;<br />2) 產難(1) 帖前5:3;<br />3) 痛苦(1) 徒2:24 | |sngr='''原文音譯''':çd⋯n 哦丁<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':痛苦 相當於: ([[חִיל]]‎ / [[חִילָה]]‎)<br />'''字義溯源''':(特指分娩時之)劇痛,陣痛,產難,痛苦;源自 ([[ὀδύνη]])=傷痛,而 ([[ὀδύνη]])出自(416=落下), ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);徒(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 產難的(2) 太24:8; 可13:8;<br />2) 產難(1) 帖前5:3;<br />3) 痛苦(1) 徒2:24 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:55, 6 February 2024
English (LSJ)
ἡ, v. ὠδίς.
German (Pape)
ἡ, schlechter oder ganz ungebr. nom. statt ὠδίς.
Russian (Dvoretsky)
ὠδίν: ῖνος ἡ = ὠδίς.
Greek (Liddell-Scott)
ὠδίν: ἡ, ἴδε ὠδίς.
English (Strong)
akin to ὀδύνη; a pang or throe, especially of childbirth: pain, sorrow, travail.
English (Thayer)
(ὠδίς (the earlier form; cf. Winer's Grammar, § 9,2e. N. 1), ὠδινος, ἡ, from Homer, Iliad 11,271down, the pain of childbirth, travail-pain, birth-pang: ὠδῖνες (pangs, throes, R. V. travail); German Wehen), equivalent to intolerable anguish, in reference to the dire calamities which the Jews supposed would precede the advent of the Messiah, and which were called הַמָּשִׁיחַ חֶבְלֵי (see the commentaries (especially Keil) on Matthew, the passage cited), ὠδῖνες θανάτου (Tr marginal reading ᾅδου), the pangs of death, Sept. who translated the words מָוֶת חֶבְלֵי by ὠδῖνες θανάτου, deriving the word חֶבְלֵי not, as they ought, from חֶבֶל, i. e. σχοινίον 'cord', but from חֵבֶל, ὠδίς, 2 Samuel 22:6.
Greek Monolingual
-ῖνος, ἡ, Α
βλ. ωδίς.
Greek Monotonic
ὠδίν: ἡ, μεταγεν. τύπος του ὠδίς, σε Καινή Διαθήκη
Chinese
原文音譯:çd⋯n 哦丁
詞類次數:名詞(4)
原文字根:痛苦 相當於: (חִיל / חִילָה)
字義溯源:(特指分娩時之)劇痛,陣痛,產難,痛苦;源自 (ὀδύνη)=傷痛,而 (ὀδύνη)出自(416=落下), (δύνω)出自(δυσφημία)X*=沉)
出現次數:總共(4);太(1);可(1);徒(1);帖前(1)
譯字彙編:
1) 產難的(2) 太24:8; 可13:8;
2) 產難(1) 帖前5:3;
3) 痛苦(1) 徒2:24