Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑποφρίσσω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(4b)
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypofrisso
|Transliteration C=ypofrisso
|Beta Code=u(pofri/ssw
|Beta Code=u(pofri/ssw
|Definition=Att. ὑποφρίττω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be rather bristly</b>, γενειὰς ὑποφρίττουσα <span class="bibl">Philostr.Jun.<span class="title">Im.</span>8</span>; <b class="b2">shudder a little</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>39</span>, <span class="bibl"><span class="title">JConf.</span>4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.Im.</span> 12</span>, <span class="bibl">Aët.12.68</span>; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">feel dread before</b> or <b class="b2">of</b>, <span class="bibl">Euph.78</span>, <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>14.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">bristle</b>, πολιῇσιν ἐθείραις <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>35.55</span>.</span>
|Definition=Att. [[ὑποφρίττω]],<br><span class="bld">A</span> to [[be rather bristly]], γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.''Im.''8; [[shudder a little]], Luc.''Peregr.''39, ''JConf.''4, ''Pr.Im.'' 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[feel dread before]] or of, Euph.78, Gal.''UP''14.4.<br><span class="bld">3</span> [[bristle]], πολιῇσιν ἐθείραις [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 35.55.
}}
{{bailly
|btext=[[éprouver un frisson]], [[éprouver un mouvement d'effroi]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]].
}}
{{pape
|ptext=att. [[ὑποφρίττω]] (s. [[φρίσσω]]), <i>[[ein wenig schandern]], sich ein [[wenig]] od. [[insgeheim]] [[fürchten]]</i>, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. <i>imag</i>. 12, <i>Peregrin</i>. 39.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] [[немного дрожать]], [[содрогаться]] Plut., Luc.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποφρίσσω''': Ἀττ. -ττω, [[φρίσσω]] ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, [[Ζεὺς]] Ἐλεγχόμ. 4, [[ὑπὲρ]] τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., [[αἰσθάνομαι]] μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
|lstext='''ὑποφρίσσω''': Ἀττ. -ττω, [[φρίσσω]] ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, [[Ζεύς|Ζεὺς]] Ἐλεγχόμ. 4, [[ὑπὲρ]] τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., [[αἰσθάνομαι]] μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
}}
{{bailly
|btext=éprouver un frisson, un mouvement d’effroi.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 22: Line 28:
|lsmtext='''ὑποφρίσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ριγώ]], [[τρέμω]], [[ανατριχιάζω]] από φόβο [[ελαφρά]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ὑποφρίσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ριγώ]], [[τρέμω]], [[ανατριχιάζω]] από φόβο [[ελαφρά]], σε Λουκ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[shudder]] [[slightly]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 20:15, 17 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποφρίσσω Medium diacritics: ὑποφρίσσω Low diacritics: υποφρίσσω Capitals: ΥΠΟΦΡΙΣΣΩ
Transliteration A: hypophríssō Transliteration B: hypophrissō Transliteration C: ypofrisso Beta Code: u(pofri/ssw

English (LSJ)

Att. ὑποφρίττω,
A to be rather bristly, γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.Im.8; shudder a little, Luc.Peregr.39, JConf.4, Pr.Im. 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.
2 c. acc., feel dread before or of, Euph.78, Gal.UP14.4.
3 bristle, πολιῇσιν ἐθείραις Nonn. D. 35.55.

French (Bailly abrégé)

éprouver un frisson, éprouver un mouvement d'effroi.
Étymologie: ὑπό, φρίσσω.

German (Pape)

att. ὑποφρίττω (s. φρίσσω), ein wenig schandern, sich ein wenig od. insgeheim fürchten, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. imag. 12, Peregrin. 39.

Russian (Dvoretsky)

ὑποφρίσσω: атт. ὑποφρίττω немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποφρίσσω: Ἀττ. -ττω, φρίσσω ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, Ζεὺς Ἐλεγχόμ. 4, ὑπὲρ τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., αἰσθάνομαι μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).

Greek Monolingual

Α
1. τρομάζω λίγο
2. αισθάνομαι κρυφό φόβο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + φρίσσω «ταράζομαι, ανατριχιάζω, φοβάμαι»].

Greek Monotonic

ὑποφρίσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ριγώ, τρέμω, ανατριχιάζω από φόβο ελαφρά, σε Λουκ.

Middle Liddell

Attic -ττω fut. ξω
to shudder slightly, Luc.