ὑποφρίσσω: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
mNo edit summary |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypofrisso | |Transliteration C=ypofrisso | ||
|Beta Code=u(pofri/ssw | |Beta Code=u(pofri/ssw | ||
|Definition=Att. ὑποφρίττω, < | |Definition=Att. [[ὑποφρίττω]],<br><span class="bld">A</span> to [[be rather bristly]], γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.''Im.''8; [[shudder a little]], Luc.''Peregr.''39, ''JConf.''4, ''Pr.Im.'' 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[feel dread before]] or of, Euph.78, Gal.''UP''14.4.<br><span class="bld">3</span> [[bristle]], πολιῇσιν ἐθείραις [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 35.55. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=éprouver un frisson, un mouvement | |btext=[[éprouver un frisson]], [[éprouver un mouvement d'effroi]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φρίσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=att. [[ὑποφρίττω]] (s. [[φρίσσω]]), <i> | |ptext=att. [[ὑποφρίττω]] (s. [[φρίσσω]]), <i>[[ein wenig schandern]], sich ein [[wenig]] od. [[insgeheim]] [[fürchten]]</i>, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. <i>imag</i>. 12, <i>Peregrin</i>. 39. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] немного дрожать, содрогаться Plut., Luc. | |elrutext='''ὑποφρίσσω:''' атт. [[ὑποφρίττω]] [[немного дрожать]], [[содрогаться]] Plut., Luc. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[shudder]] [[slightly]], Luc. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 20:15, 17 February 2024
English (LSJ)
Att. ὑποφρίττω,
A to be rather bristly, γενειὰς ὑποφρίττουσα Philostr.Jun.Im.8; shudder a little, Luc.Peregr.39, JConf.4, Pr.Im. 12, Aët.12.68; of an artery, Archig. ap. Gal.8.90.
2 c. acc., feel dread before or of, Euph.78, Gal.UP14.4.
3 bristle, πολιῇσιν ἐθείραις Nonn. D. 35.55.
French (Bailly abrégé)
éprouver un frisson, éprouver un mouvement d'effroi.
Étymologie: ὑπό, φρίσσω.
German (Pape)
att. ὑποφρίττω (s. φρίσσω), ein wenig schandern, sich ein wenig od. insgeheim fürchten, τινά, Euphorio bei Ath. VI.263e, vor Einem; Luc. imag. 12, Peregrin. 39.
Russian (Dvoretsky)
ὑποφρίσσω: атт. ὑποφρίττω немного дрожать, содрогаться Plut., Luc.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποφρίσσω: Ἀττ. -ττω, φρίσσω ὀλίγον, κατέχομαι ὑπὸ μικρᾶς φρικιάσεως, Λουκ. Περεγρ. 39, Ζεὺς Ἐλεγχόμ. 4, ὑπὲρ τῶν Εἰκόνων 12. 2) μετ’ αἰτ., αἰσθάνομαι μυστικὸν ἢ κρύφιον φόβον ἐνώπιόν τινος, ὑποφρίσσοντες ἄνακτα Εὐφορίων παρ’ Ἀθην. 262D (Ἀποσπ. 73).
Greek Monolingual
Α
1. τρομάζω λίγο
2. αισθάνομαι κρυφό φόβο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + φρίσσω «ταράζομαι, ανατριχιάζω, φοβάμαι»].
Greek Monotonic
ὑποφρίσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ριγώ, τρέμω, ανατριχιάζω από φόβο ελαφρά, σε Λουκ.