συγκρατέω: Difference between revisions
Ἡ γὰρ σιωπὴ μαρτυρεῖ τὸ μὴ θέλειν → Hominem non velle significat silentium → Das Schweigen zeugt davon, dass der, der schweigt, nicht will
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sygkrateo | |Transliteration C=sygkrateo | ||
|Beta Code=sugkrate/w | |Beta Code=sugkrate/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[hold together]], ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Anaximen.2; [[keep]] troops [[together]], Plu.''Phoc.''12.<br><span class="bld">2</span> [[strengthen]], τὰ μέλεα Aret.''SD''1.5.<br><span class="bld">3</span> [[hold in]], [[keep under control]], τὸ πνεῦμα D.L.6.76; ἀπορρήτους λόγους Plu.2.508d. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[συγκρατῶ]] :<br /><b>1</b> [[contenir ensemble]] <i>ou</i> solidement;<br /><b>2</b> [[conserver en soi]] <i>ou</i> pour soi;<br /><b>3</b> [[gouverner]], [[conserver]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κρατέω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συγ-κρᾰτέω bijeenhouden,. ἡ ψυχή … συγκρατεῖ ἡμᾶς de ziel houdt ons bijeen Anaximen. B 2. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''συγκρᾰτέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[держать вместе]], [[сосредоточивать]] (τὸ μαχιμώτατον τῆς δυνάμεως Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[содержать в себе]], [[обволакивать]], [[окружать]] (τι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[удерживать в себе]], [[задерживать]], [[затаивать]] (τοὺς ἀπορρήτους λόγους Plut.). | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''συγκρᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[διατηρώ]], [[βαστώ]], [[κρατώ]] μαζί τα στρατεύματα, σε Πλούτ. | |lsmtext='''συγκρᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[διατηρώ]], [[βαστώ]], [[κρατώ]] μαζί τα στρατεύματα, σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συγκρᾰτέω''': ὡς καὶ νῦν, κρατῶ [[ὁμοῦ]], ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Πλούτ. 2. 876Α· διατηρῶ [[ὁμοῦ]] στρατεύματα, ὁ αὐτ. ἐν Φωκ. 12. 2) [[ὑποστηρίζω]], [[ἐνισχύω]], Ἄρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 5. 3) διατηρῶ, κρατῶ [[ἐντός]], τὸ [[πνεῦμα]] Διογ. Λ. 6. 76· ἀπορρήτους λόγους... οὐ συγκρατοῦσιν Πλούτ. 2. 508D. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[keep]] [[troops]] [[together]], Plut. | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[keep]] [[troops]] [[together]], Plut. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[gobernar]], [[mantener bajo control]] ref. a Helios εἰσάκουσόν μου, ..., ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζῳογονῶν καὶ συγκρατῶν τὸν κόσμον <b class="b3">escúchame, tú que abarcas todo, que llenas de vida y mantienes bajo control todo el cosmos</b> P VII 530 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:46, 16 March 2024
English (LSJ)
A hold together, ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Anaximen.2; keep troops together, Plu.Phoc.12.
2 strengthen, τὰ μέλεα Aret.SD1.5.
3 hold in, keep under control, τὸ πνεῦμα D.L.6.76; ἀπορρήτους λόγους Plu.2.508d.
German (Pape)
[Seite 969] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter.
French (Bailly abrégé)
συγκρατῶ :
1 contenir ensemble ou solidement;
2 conserver en soi ou pour soi;
3 gouverner, conserver.
Étymologie: σύν, κρατέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-κρᾰτέω bijeenhouden,. ἡ ψυχή … συγκρατεῖ ἡμᾶς de ziel houdt ons bijeen Anaximen. B 2.
Russian (Dvoretsky)
συγκρᾰτέω:
1 держать вместе, сосредоточивать (τὸ μαχιμώτατον τῆς δυνάμεως Plut.);
2 содержать в себе, обволакивать, окружать (τι Plut.);
3 удерживать в себе, задерживать, затаивать (τοὺς ἀπορρήτους λόγους Plut.).
Spanish
gobernar, mantener bajo control
Greek Monotonic
συγκρᾰτέω: μέλ. -ήσω, διατηρώ, βαστώ, κρατώ μαζί τα στρατεύματα, σε Πλούτ.
Greek (Liddell-Scott)
συγκρᾰτέω: ὡς καὶ νῦν, κρατῶ ὁμοῦ, ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Πλούτ. 2. 876Α· διατηρῶ ὁμοῦ στρατεύματα, ὁ αὐτ. ἐν Φωκ. 12. 2) ὑποστηρίζω, ἐνισχύω, Ἄρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 5. 3) διατηρῶ, κρατῶ ἐντός, τὸ πνεῦμα Διογ. Λ. 6. 76· ἀπορρήτους λόγους... οὐ συγκρατοῦσιν Πλούτ. 2. 508D.
Middle Liddell
fut. ήσω
to keep troops together, Plut.
Léxico de magia
gobernar, mantener bajo control ref. a Helios εἰσάκουσόν μου, ..., ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζῳογονῶν καὶ συγκρατῶν τὸν κόσμον escúchame, tú que abarcas todo, que llenas de vida y mantienes bajo control todo el cosmos P VII 530