ὑφορμέω: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
(Bailly1_5)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yformeo
|Transliteration C=yformeo
|Beta Code=u(forme/w
|Beta Code=u(forme/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">lie at anchor in wait for</b> others, <span class="bibl">Plb.3.19.8</span>, <span class="bibl">34.3.2</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">NA</span>11.19</span>, <span class="bibl">Charito 3.7</span>, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις <span class="bibl">D.Chr. 38.42</span>; ὁ τοῦ κόλακος λόγος . . ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν <b class="b2">suspicion</b>, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Decl.</span>40</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>, <span class="bibl">46</span> (προθεωρία). <span class="bibl">2</span>; <b class="b3">τὰ ὑφορμοῦντα</b> Sch. <span class="bibl">D. 1.1</span> (viii p.30 Dindorf). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> lit., <b class="b2">anchor under</b>, ὑπὸ τὸ τεῖχος <span class="bibl">D.Chr.11.116</span>, cf. <span class="bibl">7.2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[lie at anchor in wait for]] others, Plb.3.19.8, 34.3.2, Ael. ''NA''11.19, Charito 3.7, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις D.Chr. 38.42; ὁ τοῦ κόλακος λόγος.. ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν [[suspicion]], Lib.''Decl.''40 ([[προθεωρία]]). 2, 46 ([[προθεωρία]]). 2; <b class="b3">τὰ ὑφορμοῦντα</b> Sch. D. 1.1 (viii p.30 Dindorf).<br><span class="bld">II</span> lit., [[anchor under]], ὑπὸ τὸ τεῖχος D.Chr.11.116, cf. 7.2.
}}
{{bailly
|btext=[[ὑφορμῶ]] :<br /><b>1</b> [[se tenir caché dans une baie]], [[dans un port écarté]];<br /><b>2</b> [[jeter l'ancre au fond de]] ; <i>fig.</i> ὁ τοῦ κόλακος [[λόγος]] ἀεὶ ὑφορμεῖ τινι πάθει PLUT la parole du flatteur rencontre toujours une passion où elle mord comme l'ancre.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ὁρμέω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>in eine [[Bucht]] oder einen [[Hafen]] unterfahren, [[darin]] [[verborgen]] [[liegen]], um sich zu [[verstecken]] od. um Andern aufzulauern</i>, Pol. 3.19.8, 34.3.1.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑφορμέω:''' [[тайно стоять на якоре]], [[притаиться]] (ἔν τισι τόποις ἐρήμοις Polyb.): (ὁ τοῦ κόλακος [[λόγος]]) ὑφορμεῖ τινι πάθει Plut. слово льстеца цепляется за какую-л. слабость.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑφορμέω''': εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος [[λόγος]] ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει [[δέος]] Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ [[ὑποψία]], Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16.
|lstext='''ὑφορμέω''': εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος [[λόγος]] ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει [[δέος]] Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ [[ὑποψία]], Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16.
}}
}}
{{bailly
{{lsm
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> se tenir caché dans une baie, dans un port écarté;<br /><b>2</b> jeter l’ancre au fond de ; <i>fig.</i> [[τοῦ]] κόλακος [[λόγος]] ἀεὶ ὑφορμεῖ τινι πάθει PLUT la parole du flatteur rencontre toujours une passion où elle mord comme l’ancre.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ὁρμέω]].
|lsmtext='''ὑφορμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[κρυφά]] αγκυροβολημένος σ' έναν [[τόπο]], σε Πολύβ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to lie [[secretly]] at [[anchor]], Polyb.
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑφορμέω Medium diacritics: ὑφορμέω Low diacritics: υφορμέω Capitals: ΥΦΟΡΜΕΩ
Transliteration A: hyphorméō Transliteration B: hyphormeō Transliteration C: yformeo Beta Code: u(forme/w

English (LSJ)

A lie at anchor in wait for others, Plb.3.19.8, 34.3.2, Ael. NA11.19, Charito 3.7, etc.: metaph., αἱ πόλεις ὑ. ἀλλήλαις D.Chr. 38.42; ὁ τοῦ κόλακος λόγος.. ὑ. τινὶ πάθει Plu.2.61e; τὸ ὑφορμοῦν suspicion, Lib.Decl.40 (προθεωρία). 2, 46 (προθεωρία). 2; τὰ ὑφορμοῦντα Sch. D. 1.1 (viii p.30 Dindorf).
II lit., anchor under, ὑπὸ τὸ τεῖχος D.Chr.11.116, cf. 7.2.

French (Bailly abrégé)

ὑφορμῶ :
1 se tenir caché dans une baie, dans un port écarté;
2 jeter l'ancre au fond de ; fig. ὁ τοῦ κόλακος λόγος ἀεὶ ὑφορμεῖ τινι πάθει PLUT la parole du flatteur rencontre toujours une passion où elle mord comme l'ancre.
Étymologie: ὑπό, ὁρμέω.

German (Pape)

in eine Bucht oder einen Hafen unterfahren, darin verborgen liegen, um sich zu verstecken od. um Andern aufzulauern, Pol. 3.19.8, 34.3.1.

Russian (Dvoretsky)

ὑφορμέω: тайно стоять на якоре, притаиться (ἔν τισι τόποις ἐρήμοις Polyb.): (ὁ τοῦ κόλακος λόγος) ὑφορμεῖ τινι πάθει Plut. слово льстеца цепляется за какую-л. слабость.

Greek (Liddell-Scott)

ὑφορμέω: εἶμαι ἠγκυροβολημένος κρυφίως ἔν τινι τόπῳ, ἔχων ἑτοίμους λέμβους ἔν τισι τόποις ἐρήμοις ὑφορμοῦντας Πολύβ. 3. 19, 8., 34. 3, 2, Αἰλιαν., κλπ.· ― μεταφορ., αἱ πόλεις ὑφ. ἀλλήλαις Δίων Χρυσ. 2. 150· τοῦ κόλακος λόγος ὑφορ. πάθει τινὶ Πλούτ. 2. 61Ε· ὑφώρμει δέος Συνέσ. 163C· τὸ ὑφορμοῦν, ἡ ὑποψία, Σχόλ. εἰς Δημ. 65, 16.

Greek Monotonic

ὑφορμέω: μέλ. -ήσω, είμαι κρυφά αγκυροβολημένος σ' έναν τόπο, σε Πολύβ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to lie secretly at anchor, Polyb.