τελεσφορέω: Difference between revisions
οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύ → good is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=telesforeo | |Transliteration C=telesforeo | ||
|Beta Code=telesfore/w | |Beta Code=telesfore/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[bring fruit to perfection]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.7.6, ''Ev.Luc.''8.14:—Pass., τελεσφορουμένων καρπῶν [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.36.<br><span class="bld">2</span> of young women, [[bear perfect offspring]], Artem.1.16; <b class="b3">τ. καὶ μὴ ἀποβάλλειν τὸ ἔμβρυον</b> Dsc.''Eup.''2.97:—Pass., of the offspring, Corn.''ND''34, Sor.1.41, Jul.''Or.''7.220c.<br><span class="bld">3</span> generally, [[bring to a head]], <b class="b3">ἔαρ ἐς κορυφὴν τ. [νοῦσον]</b> Aret.''SD''1.16, cf. Phld.''Lib.''p.31 O.:—Pass., to [[be brought to perfection]], Longin.14.3.<br><span class="bld">II</span> [[pay toll]] or [[custom]], X.''Vect.''3.5.<br><span class="bld">III</span> to be a [[τελεσφόφος]] (111.2), ''GDI''4837 (Cyrene), in form -φορέντες, cf. ''Africa Italiana'' 2.130, 153 (ibid.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1086.png Seite 1086]] 1) bis zu Ende austragen, von Schwangern; übh. zur Reise, Vollendung bringen, Sp. – 2) Abgaben bezahlen, Xen. Vect. 3, 5; dah. auch eintragen, nützen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1086.png Seite 1086]] 1) bis zu Ende austragen, von Schwangern; übh. zur Reise, Vollendung bringen, Sp. – 2) Abgaben bezahlen, Xen. Vect. 3, 5; dah. auch eintragen, nützen, Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[τελεσφορῶ]] :<br /><b>1</b> [[mener à terme]], [[faire parvenir à maturité]];<br /><b>2</b> [[payer un impôt]], [[une contribution]].<br />'''Étymologie:''' [[τελεσφόρος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''τελεσφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[доводить до созревания]]: (τῶν καρπῶν) μὴ τελεσφορουμένων Diod. если плоды не созрели;<br /><b class="num">2</b> [[созревать]], [[давать плод]]: οὐ τ. NT быть бесплодным;<br /><b class="num">3</b> [[платить пошлину или налог]] Xen. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''τελεσφορέω''': [[φέρω]] καρπὸν εἰς πλήρη ὡριμότητα, καρποφορῶ τελείως, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 8. 7, 6, Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 14. - Παθ., τελεσφορουμένων καρπῶν Διόδ. 2. 36. 2) ἐπὶ ζῴων, [[τίκτω]] τέλειον, τελείως ἀνεπτυγμένον [[τέκνον]], Ἀρτεμίδ. 1. 16. 3) [[καθόλου]], ποιῶ τι τέλειον, [[φέρω]] εἰς τελειότητα, ἔαρ τ. νοῦσον Ἀρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 16. - Παθ., φέρομαι εἰς τελειότητα, Λογγῖν. 14. 6. ΙΙ. πληρώνω φόρον ἢ [[τέλος]], Ξεν. Πόροι 3, 5. ΙΙΙ. μυῶ, μυσταγωγῶ, τινὰ Εὐστ. Πονημάτ. 341. 1. | |lstext='''τελεσφορέω''': [[φέρω]] καρπὸν εἰς πλήρη ὡριμότητα, καρποφορῶ τελείως, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 8. 7, 6, Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 14. - Παθ., τελεσφορουμένων καρπῶν Διόδ. 2. 36. 2) ἐπὶ ζῴων, [[τίκτω]] τέλειον, τελείως ἀνεπτυγμένον [[τέκνον]], Ἀρτεμίδ. 1. 16. 3) [[καθόλου]], ποιῶ τι τέλειον, [[φέρω]] εἰς τελειότητα, ἔαρ τ. νοῦσον Ἀρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 16. - Παθ., φέρομαι εἰς τελειότητα, Λογγῖν. 14. 6. ΙΙ. πληρώνω φόρον ἢ [[τέλος]], Ξεν. Πόροι 3, 5. ΙΙΙ. μυῶ, μυσταγωγῶ, τινὰ Εὐστ. Πονημάτ. 341. 1. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''τελεσφορέω:''' μέλ. <i>τελεσφορήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[φέρνω]] τον καρπό σε πλήρη [[ωριμότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[τέλος]], σε Ξεν. | |lsmtext='''τελεσφορέω:''' μέλ. <i>τελεσφορήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[φέρνω]] τον καρπό σε πλήρη [[ωριμότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[πληρώνω]] [[φόρο]] ή [[τέλος]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 07:55, 27 March 2024
English (LSJ)
A bring fruit to perfection, Thphr. HP 8.7.6, Ev.Luc.8.14:—Pass., τελεσφορουμένων καρπῶν D.S.2.36.
2 of young women, bear perfect offspring, Artem.1.16; τ. καὶ μὴ ἀποβάλλειν τὸ ἔμβρυον Dsc.Eup.2.97:—Pass., of the offspring, Corn.ND34, Sor.1.41, Jul.Or.7.220c.
3 generally, bring to a head, ἔαρ ἐς κορυφὴν τ. [νοῦσον] Aret.SD1.16, cf. Phld.Lib.p.31 O.:—Pass., to be brought to perfection, Longin.14.3.
II pay toll or custom, X.Vect.3.5.
III to be a τελεσφόφος (111.2), GDI4837 (Cyrene), in form -φορέντες, cf. Africa Italiana 2.130, 153 (ibid.).
German (Pape)
[Seite 1086] 1) bis zu Ende austragen, von Schwangern; übh. zur Reise, Vollendung bringen, Sp. – 2) Abgaben bezahlen, Xen. Vect. 3, 5; dah. auch eintragen, nützen, Sp.
French (Bailly abrégé)
τελεσφορῶ :
1 mener à terme, faire parvenir à maturité;
2 payer un impôt, une contribution.
Étymologie: τελεσφόρος.
Russian (Dvoretsky)
τελεσφορέω:
1 доводить до созревания: (τῶν καρπῶν) μὴ τελεσφορουμένων Diod. если плоды не созрели;
2 созревать, давать плод: οὐ τ. NT быть бесплодным;
3 платить пошлину или налог Xen.
Greek (Liddell-Scott)
τελεσφορέω: φέρω καρπὸν εἰς πλήρη ὡριμότητα, καρποφορῶ τελείως, Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 8. 7, 6, Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 14. - Παθ., τελεσφορουμένων καρπῶν Διόδ. 2. 36. 2) ἐπὶ ζῴων, τίκτω τέλειον, τελείως ἀνεπτυγμένον τέκνον, Ἀρτεμίδ. 1. 16. 3) καθόλου, ποιῶ τι τέλειον, φέρω εἰς τελειότητα, ἔαρ τ. νοῦσον Ἀρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 16. - Παθ., φέρομαι εἰς τελειότητα, Λογγῖν. 14. 6. ΙΙ. πληρώνω φόρον ἢ τέλος, Ξεν. Πόροι 3, 5. ΙΙΙ. μυῶ, μυσταγωγῶ, τινὰ Εὐστ. Πονημάτ. 341. 1.
English (Strong)
from a compound of τέλος and φέρω; to be a bearer to completion (maturity), i.e. to ripen fruit (figuratively): bring fruit to perfection.
English (Thayer)
τελεσφόρω; (τελεσφόρος, from τέλος and φέρω); to bring to (perfection or) maturity (namely, καρπούς): Theophrastus, Geoponica, Philo, Diodorus, Josephus, others; (Symm.).)
Greek Monotonic
τελεσφορέω: μέλ. τελεσφορήσω,
I. φέρνω τον καρπό σε πλήρη ωριμότητα, σε Καινή Διαθήκη
II. πληρώνω φόρο ή τέλος, σε Ξεν.
Middle Liddell
τελεσφορέω, fut. -ήσω
I. to bring fruit to perfection, NTest.
II. to pay toll or custom, Xen.
Chinese
原文音譯:teleisforšw 帖累士-賀雷哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:完成-攜帶
字義溯源:結成熟果實,結出成熟子粒來;由(τέλος)=界限)與(φέρω)*=負擔)組成,而 (τέλος)出自(τελέω)X*=有目標的計劃)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 結出成熟子粒來(1) 路8:14