παρακρεμάννυμι: Difference between revisions

From LSJ

Δέσποινα γὰρ γέροντι νυμφίῳ γυνή → Mulier fit domina sponso, simulac senuerit → Die Frau beherrscht, sobald er alt, den Bräutigam

Menander, Monostichoi, 129
(13_4)
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parakremannymi
|Transliteration C=parakremannymi
|Beta Code=parakrema/nnumi
|Beta Code=parakrema/nnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hang beside</b>, <b class="b3">χεῖρα παρακρεμάσας</b> <b class="b2">letting</b> the hand <b class="b2">hang down</b>, <span class="bibl">Il.13.597</span>.</span>
|Definition=[[hang beside]], <b class="b3">χεῖρα παρακρεμάσας</b> [[letting]] the hand [[hang down]], Il.13.597.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0485.png Seite 485]] (s. [[κρεμάννυμι]]), daneben, daran hängen, hangen lassen, χεῖρα παρακρεμάσας, die Hand herabhangen lassend, Il. 13, 597; Pol. 5, 35, 10 nennt μέρη παρακρεμάμενα καὶ μακρὰν ἀπεσπασμένα τῆς βασιλείας, gleichsam Anhängsel, entferntere Theile.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0485.png Seite 485]] (s. [[κρεμάννυμι]]), daneben, daran hängen, hangen lassen, χεῖρα παρακρεμάσας, die Hand herabhangen lassend, Il. 13, 597; Pol. 5, 35, 10 nennt μέρη παρακρεμάμενα καὶ μακρὰν ἀπεσπασμένα τῆς βασιλείας, gleichsam Anhängsel, entferntere Teile.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao. part.</i> παρακρεμάσας;<br />laisser pendre auprès de <i>ou</i> à côté.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[κρεμάννυμι]].
}}
{{grml
|mltxt=Α<br />[[κρεμώ]] [[προς]] τα [[κάτω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[κρεμάννυμι]] «[[κρεμώ]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''παρακρεμάννυμι:''' μέλ. <i>-κρεμάσω</i>, [[κρεμώ]] προς τα [[κάτω]], <i>χεῖρα παρακρεμάσας</i>, [[κρεμώ]] το [[χέρι]] προς τα [[κάτω]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elnl
|elnltext=παρα-κρεμάννυμι laten hangen langs. med.-pass. hangen naast.
}}
{{elru
|elrutext='''παρακρεμάννῡμι:''' [[привешивать сбоку]], [[свешивать вниз]]: χεῖρα παρακρεμάσας Hom. (бессильно) свесив руку.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -κρεμάσω<br />to [[hang]] [[beside]], χεῖρα παρακρεμάσας letting the [[hand]] [[hang]] [[down]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρακρεμάννῡμι Medium diacritics: παρακρεμάννυμι Low diacritics: παρακρεμάννυμι Capitals: ΠΑΡΑΚΡΕΜΑΝΝΥΜΙ
Transliteration A: parakremánnymi Transliteration B: parakremannymi Transliteration C: parakremannymi Beta Code: parakrema/nnumi

English (LSJ)

hang beside, χεῖρα παρακρεμάσας letting the hand hang down, Il.13.597.

German (Pape)

[Seite 485] (s. κρεμάννυμι), daneben, daran hängen, hangen lassen, χεῖρα παρακρεμάσας, die Hand herabhangen lassend, Il. 13, 597; Pol. 5, 35, 10 nennt μέρη παρακρεμάμενα καὶ μακρὰν ἀπεσπασμένα τῆς βασιλείας, gleichsam Anhängsel, entferntere Teile.

French (Bailly abrégé)

ao. part. παρακρεμάσας;
laisser pendre auprès de ou à côté.
Étymologie: παρά, κρεμάννυμι.

Greek Monolingual

Α
κρεμώ προς τα κάτω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + κρεμάννυμι «κρεμώ»].

Greek Monotonic

παρακρεμάννυμι: μέλ. -κρεμάσω, κρεμώ προς τα κάτω, χεῖρα παρακρεμάσας, κρεμώ το χέρι προς τα κάτω, σε Ομήρ. Ιλ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρα-κρεμάννυμι laten hangen langs. med.-pass. hangen naast.

Russian (Dvoretsky)

παρακρεμάννῡμι: привешивать сбоку, свешивать вниз: χεῖρα παρακρεμάσας Hom. (бессильно) свесив руку.

Middle Liddell

fut. -κρεμάσω
to hang beside, χεῖρα παρακρεμάσας letting the hand hang down, Il.