βαυκός: Difference between revisions
m (Text replacement - "‘([\w\s]+)’" to "‘$1’") |
m (Text replacement - " Vermutung" to " Vermutung") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vafkos | |Transliteration C=vafkos | ||
|Beta Code=bauko/s | |Beta Code=bauko/s | ||
|Definition= | |Definition=βαυκή, βαυκόν, [[prudish]], [[affected]], Arar.9. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-όν<br />[[blando]], [[delicado]] βαυκά, μαλακά, τερπνά, τρυφερά Arar.9, cf. Phot.β 104, <i>EM</i> 192.20G., βαυκά· ἡδέα Hsch.<br /><b class="num">•</b>[[estúpido]] Hsch.β 191.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Quizá rel. [[βαυκαλάω]] q.u. por vía pop. c. el sent. de ‘[[mimo]]’. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] VLL. [[τρυφερός]], spröde, zärtlich thuend, Araros bei Aspas. zu Arist. eth. Nicom. IV p. 58. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0439.png Seite 439]] VLL. [[τρυφερός]], spröde, zärtlich thuend, Araros bei Aspas. zu Arist. eth. Nicom. IV p. 58. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ή, όν :<br />[[délicat]], [[dédaigneux]], [[prude]].<br />'''Étymologie:''' DELG terme populaire, sans étym. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''βαυκός''': -ή, -όν, προσποιούμενος, χαϊδευόμενος, θρυπτόμενος, ὡς τὸ [[τρυφερός]], Ἀραρὼς Καμπ. 2. | |lstext='''βαυκός''': -ή, -όν, προσποιούμενος, χαϊδευόμενος, θρυπτόμενος, ὡς τὸ [[τρυφερός]], Ἀραρὼς Καμπ. 2. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''βαυκός''': {baukós}<br />'''Meaning''': [[geziert]], [[affektiert]] (Arar. 9),<br />'''Composita''': als Vorderglied in [[βαυκοπανοῦργος]] (Arist. ''EN'' 1127b 27).<br />'''Derivative''': Davon (oder von βαυκίζομαι) [[βαυκίδες]] pl. [[Art Frauenschuhe]] (Kom., Herod.; zur Bildung Schwyzer 464f., Chantraine Formation 337f.). Denominativum βαυκίζομαι, -ίζω [[geziert sein]], [[θρύπτεσθαι]] (Alex. Kom., H., ''AB'') mit [[βαυκίσματα]] pl. [[Geziertheit]], [[τρυφερώματα]] (''AB'', H.) und [[βαυκισμός]] [[Art Tanz]] (Poll., H.). Außerdem der EN ''Baucis''. — Eine λ-Erweiterung liegt in [[βαύκαλος]] vor, s. [[βαυκαλάω]].<br />'''Etymology''': Familiäres Wort ohne Etymologie. Zum Ausgang vgl. [[γλαυκός]], [[φολκός]] und einige andere mehr oder weniger unklare Adjektiva. Reiches Material zum κ-Suffix bei Specht Ursprung 186ff.; außerdem Solta Sprache 2, 122ff.; die Vermutung einer ursprünglichen Ich-Deixis schwebt ganz in der Luft.<br />'''Page''' 1,228 | |ftr='''βαυκός''': {baukós}<br />'''Meaning''': [[geziert]], [[affektiert]] (Arar. 9),<br />'''Composita''': als Vorderglied in [[βαυκοπανοῦργος]] (Arist. ''EN'' 1127b 27).<br />'''Derivative''': Davon (oder von βαυκίζομαι) [[βαυκίδες]] pl. [[Art Frauenschuhe]] (Kom., Herod.; zur Bildung Schwyzer 464f., Chantraine Formation 337f.). Denominativum βαυκίζομαι, -ίζω [[geziert sein]], [[θρύπτεσθαι]] (Alex. Kom., H., ''AB'') mit [[βαυκίσματα]] pl. [[Geziertheit]], [[τρυφερώματα]] (''AB'', H.) und [[βαυκισμός]] [[Art Tanz]] (Poll., H.). Außerdem der EN ''Baucis''. — Eine λ-Erweiterung liegt in [[βαύκαλος]] vor, s. [[βαυκαλάω]].<br />'''Etymology''': Familiäres Wort ohne Etymologie. Zum Ausgang vgl. [[γλαυκός]], [[φολκός]] und einige andere mehr oder weniger unklare Adjektiva. Reiches Material zum κ-Suffix bei Specht Ursprung 186ff.; außerdem Solta Sprache 2, 122ff.; die [[Vermutung]] einer ursprünglichen Ich-Deixis schwebt ganz in der Luft.<br />'''Page''' 1,228 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:33, 16 April 2024
English (LSJ)
βαυκή, βαυκόν, prudish, affected, Arar.9.
Spanish (DGE)
-όν
blando, delicado βαυκά, μαλακά, τερπνά, τρυφερά Arar.9, cf. Phot.β 104, EM 192.20G., βαυκά· ἡδέα Hsch.
•estúpido Hsch.β 191.
• Etimología: Etim. dud. Quizá rel. βαυκαλάω q.u. por vía pop. c. el sent. de ‘mimo’.
German (Pape)
[Seite 439] VLL. τρυφερός, spröde, zärtlich thuend, Araros bei Aspas. zu Arist. eth. Nicom. IV p. 58.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
délicat, dédaigneux, prude.
Étymologie: DELG terme populaire, sans étym.
Greek (Liddell-Scott)
βαυκός: -ή, -όν, προσποιούμενος, χαϊδευόμενος, θρυπτόμενος, ὡς τὸ τρυφερός, Ἀραρὼς Καμπ. 2.
Greek Monolingual
βαυκός, ο (Α)
1. τρυφερός, αβρός, μαλακός
2. προσποιητός, επιτηδευμένος.
[ΕΤΥΜΟΛ. Οι τ. βαυκός, βαύκαλος καθώς και οι λέξεις που συνδέονται με αυτούς είναι δημώδεις και η ετυμολογία τους είναι δύσκολο να προσδιοριστεί. Ο τ. βαύκαλος μαρτυρείται μόνο στο Μέγα Ετυμολογικό (192, 20) και μπορεί να προήλθε από το βαυκαλώ, με υποχωρητικό σχηματισμό. Εξάλλου δεν είναι σαφές αν ο τ. βαύκαλος είναι παρεκτεταμένη μορφή του βαυκός ή αν το βαυκός είναι μεταπλασμένος τ. του βαύκαλος].
Greek Monotonic
βαυκός: -ή, -όν, αυτός που προσποιείται, που χαϊδεύεται.
Frisk Etymological English
Grammatical information: adj.
Meaning: affected, prudish (Arar. 9),
Compounds: βαυκοπανοῦργος (Arist. EN 1127b 27).
Derivatives: βαυκίδες pl. womens shoes (Com., Herod.; Schwyzer 464f.). βαυκίζομαι, -ίζω to play the prude, θρύπτεσθαι (Alex. Com.); βαυκισμός a dance (Poll.). PN Βαῦκος. - βαυκαλάω s.s.v.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Cf. γλαυκός, σαυκός, φολκός. Probably a Pre-Gr. adj. (but Fur. comparison with ψαυκρός, μαυκυρός is not evident). - The shoes may be unrelated; Iran. comparanda s. Rundgren, Orientalia Suecana 6 (1957) 60f.
Middle Liddell
Frisk Etymology German
βαυκός: {baukós}
Meaning: geziert, affektiert (Arar. 9),
Composita: als Vorderglied in βαυκοπανοῦργος (Arist. EN 1127b 27).
Derivative: Davon (oder von βαυκίζομαι) βαυκίδες pl. Art Frauenschuhe (Kom., Herod.; zur Bildung Schwyzer 464f., Chantraine Formation 337f.). Denominativum βαυκίζομαι, -ίζω geziert sein, θρύπτεσθαι (Alex. Kom., H., AB) mit βαυκίσματα pl. Geziertheit, τρυφερώματα (AB, H.) und βαυκισμός Art Tanz (Poll., H.). Außerdem der EN Baucis. — Eine λ-Erweiterung liegt in βαύκαλος vor, s. βαυκαλάω.
Etymology: Familiäres Wort ohne Etymologie. Zum Ausgang vgl. γλαυκός, φολκός und einige andere mehr oder weniger unklare Adjektiva. Reiches Material zum κ-Suffix bei Specht Ursprung 186ff.; außerdem Solta Sprache 2, 122ff.; die Vermutung einer ursprünglichen Ich-Deixis schwebt ganz in der Luft.
Page 1,228