ἀνταυδάω: Difference between revisions
From LSJ
Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος → Rebus magistra plurimis occasio → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit
(c1) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antavdao | |Transliteration C=antavdao | ||
|Beta Code=a)ntauda/w | |Beta Code=a)ntauda/w | ||
|Definition= | |Definition=[[address face to face]], τινά S.''El.''1478. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[hablar]] ζῶν ταῖς θανοῦσιν ... ἀνταυδᾷς ἴσα aunque vivo, hablas igual que un muerto</i> S.<i>El</i>.1478. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0245.png Seite 245]] dagegen reden, antworten, τινά Soph. El. 1470, ex em. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0245.png Seite 245]] dagegen reden, antworten, τινά Soph. El. 1470, ex em. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀνταυδῶ]] :<br />répondre : τινα à qqn ; échanger des propos avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[αὐδάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταυδάω:''' [[говорить в ответ]], [[обращаться с ответной речью]] (τινα Soph.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀνταυδάω''': μέλλ. -ήσω, ὁμιλῶ [[πρόσωπον]] πρὸς [[πρόσωπον]] ἢ κατὰ τὸν Jebb κακῶς [[ὀνομάζω]], οὐ γὰρ αἰσθάνει [[πάλαι]] ζῶντας θανοῦσιν οὕνεκ’ ἀνταυδᾷς ἴσα; Σοφ. Ἠλ. 1478. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀνταυδάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[μιλώ]] ενάντια προς, [[απαντώ]], <i>τινα</i>, σε Σοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[speak]] [[against]], [[answer]], τινα Soph. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:31, 29 May 2024
English (LSJ)
address face to face, τινά S.El.1478.
Spanish (DGE)
hablar ζῶν ταῖς θανοῦσιν ... ἀνταυδᾷς ἴσα aunque vivo, hablas igual que un muerto S.El.1478.
German (Pape)
[Seite 245] dagegen reden, antworten, τινά Soph. El. 1470, ex em.
French (Bailly abrégé)
ἀνταυδῶ :
répondre : τινα à qqn ; échanger des propos avec, τινι.
Étymologie: ἀντί, αὐδάω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνταυδάω: говорить в ответ, обращаться с ответной речью (τινα Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταυδάω: μέλλ. -ήσω, ὁμιλῶ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ἢ κατὰ τὸν Jebb κακῶς ὀνομάζω, οὐ γὰρ αἰσθάνει πάλαι ζῶντας θανοῦσιν οὕνεκ’ ἀνταυδᾷς ἴσα; Σοφ. Ἠλ. 1478.
Greek Monotonic
ἀνταυδάω: μέλ. -ήσω, μιλώ ενάντια προς, απαντώ, τινα, σε Σοφ.