elevo: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=elevo elevare, elevavi, elevatus V :: lift up, raise; alleviate; lessen; make light of | |lnetxt=elevo elevare, elevavi, elevatus V :: [[lift up]], [[raise]]; [[alleviate]]; [[lessen]]; [[make light of]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ē-[[levo]], āvī, ātum, āre, in die [[Höhe]] [[heben]], emporheben, [[aufheben]], I) eig.: A) im allg.: summam contabulationem, Caes.: lumbos in [[altum]], Apul.: oculos, [[erheben]], Vulg.: poet., elevat [[hunc]] [[pluma]], macht zu einem [[Vogel]], Claud.: fuit staturā elevatā [[decorus]], [[gerade]] aufgerichteter, Capit. Anton. [[Pius]] 13, 1. – B) prägn., aufhebend [[wegnehmen]], fructum, [[einsammeln]], Col. 3, 21, 5: poet., meas elevat [[aura]] [[preces]], führt meine W. [[fort]] (= meine Wünsche [[werden]] zunichte, sind [[vergeblich]]), Prop. 1, 8, 12. – II) übtr.: A) [[einer]] geistigen [[Beschwerde]] die [[Kraft]] [[nehmen]], [[sie]] [[mindern]], [[nihil]] est, [[quod]] [[tam]] obtundat elevetque aegritudinem, [[quam]] etc., Cic. Tusc. 3, 34. – B) [[etwas]] od. jmd. der [[Kraft]], der [[Geltung]], dem [[Ansehen]] [[nach]] [[vermindern]], a) im üblen Sinne, [[entkräften]], [[schwächen]], [[verkleinern]], [[herabsetzen]], obiectum ab adversario, Cic.: alcis auctoritatem, [[Abbruch]] [[tun]], Liv.: sortem, die Erfüllung [[des]] Orakels [[vereiteln]], Lact. – adversarium, Cic.: elevabatur [[index]] indiciumque, verloren an Glaubwürdigkeit, Liv. – [[bes]]. [[mit]] Worten (Ggstz. extollere verbis u. bl. extollere), elev. verbis quaedam, Quint.: u. bl. el. [[res]] gestas, Liv.: el. Etruscos, Liv. – b) im guten Sinne, [[einer]] [[Sache]] den [[Stachel]] [[nehmen]], [[sie]] [[mildern]], im [[mildern]] Lichte [[darstellen]], suspiciones offensionesque, Cic. | |georg=ē-[[levo]], āvī, ātum, āre, in die [[Höhe]] [[heben]], emporheben, [[aufheben]], I) eig.: A) im allg.: summam contabulationem, Caes.: lumbos in [[altum]], Apul.: oculos, [[erheben]], Vulg.: poet., elevat [[hunc]] [[pluma]], macht zu einem [[Vogel]], Claud.: fuit staturā elevatā [[decorus]], [[gerade]] aufgerichteter, Capit. Anton. [[Pius]] 13, 1. – B) prägn., aufhebend [[wegnehmen]], fructum, [[einsammeln]], Col. 3, 21, 5: poet., meas elevat [[aura]] [[preces]], führt meine W. [[fort]] (= meine Wünsche [[werden]] zunichte, sind [[vergeblich]]), Prop. 1, 8, 12. – II) übtr.: A) [[einer]] geistigen [[Beschwerde]] die [[Kraft]] [[nehmen]], [[sie]] [[mindern]], [[nihil]] est, [[quod]] [[tam]] obtundat elevetque aegritudinem, [[quam]] etc., Cic. Tusc. 3, 34. – B) [[etwas]] od. jmd. der [[Kraft]], der [[Geltung]], dem [[Ansehen]] [[nach]] [[vermindern]], a) im üblen Sinne, [[entkräften]], [[schwächen]], [[verkleinern]], [[herabsetzen]], obiectum ab adversario, Cic.: alcis auctoritatem, [[Abbruch]] [[tun]], Liv.: sortem, die Erfüllung [[des]] Orakels [[vereiteln]], Lact. – adversarium, Cic.: elevabatur [[index]] indiciumque, verloren an Glaubwürdigkeit, Liv. – [[bes]]. [[mit]] Worten (Ggstz. extollere verbis u. bl. extollere), elev. verbis quaedam, Quint.: u. bl. el. [[res]] gestas, Liv.: el. Etruscos, Liv. – b) im guten Sinne, [[einer]] [[Sache]] den [[Stachel]] [[nehmen]], [[sie]] [[mildern]], im [[mildern]] Lichte [[darstellen]], suspiciones offensionesque, Cic. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=elevo, as, are. :: 舉起。言不及。減。— auctoritatem 減權。— aegritudinem 慰病。— noxam 辭罪。— fructus 收割。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:43, 12 June 2024
Latin > English
elevo elevare, elevavi, elevatus V :: lift up, raise; alleviate; lessen; make light of
Latin > English (Lewis & Short)
ē-lĕvo: no
I perf., ātum, 1, v. a.
I Lit., to lift up, raise (very rare): contabulationem, Caes. B. C. 2, 9, 5 and 7: lumbos in altum, App. M. 4, p. 143: arcam, Vulg. Gen. 7, 17.—Poet.: elevat hunc pluma, i. e. turns into a bird, Claud. Eutr. 1, 295: aura preces, i. e. carry away, disperse, = auferat, dissipet, Prop. 1, 8, 12: fructum, to gather in, Col. 3, 21, 5: statura elevata, i. e. tall, Capit. Ant. Phil. 13.—More freq.,
II Trop.
A To lighten, alleviate: aegritudinem (with obtundere), Cic. Tusc. 3, 16, 34; cf. sollicitudines (opp. duplicare), Luccei. in Cic. Fam. 5, 14, 2.—Esp. freq.,
B (In allusion to the rising of the lighter scale.) To make light of, to lessen, diminish, impair, weaken; to disparage, detract from: causas suspicionum offensionumque tum evitare, tum elevare, tum ferre, Cic. Lael. 24; so, objectum ab adversario, id. de Or. 2, 56 fin.; cf. id. Inv. 1, 42; Quint. 6, 3, 75 sq.; 11, 3, 176: perspicuitatem, Cic. N. D. 3, 4: auctoritatem, Liv. 3, 21; 37, 57 fin.: res gestas (opp. verbis extollere), id. 28, 43; cf. ib. 44 fin.: noxam multitudinis, id. 45, 10: non si quid turbida Roma Elevet, Pers. 1, 6 et saep.—With personal objects: est plane oratoris movere risum, quod frangit adversarium, quod impedit, quod elevat, quod deterret, quod refutat, Cic. de Or. 2, 58, 236; cf.: elevabatur index indiciumque, Liv. 26, 27: Samnitium bella extollit, elevat Etruscos, id. 9, 37: assiduos viros (copia), Prop. 2, 33, 44 (3, 31, 44 M.); cf. id. 2, 34, 58 (3, 32, 58 M.).—
C Of the voice, to lift up, raise (late Lat.): vocem, Vulg. Judic. 2, 4 al.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēlĕvō,¹² āvī, ātum, āre, tr., lever, élever, soulever, exhausser : Cæs. C. 2, 9, 5 ; Claud. Eutr. 1, 295 || ôter, enlever : fructum Col. Rust. 3, 21, 5, rentrer la récolte || [fig.] alléger, soulager, affaiblir, amoindrir : ægritudinem Cic. Tusc. 3, 34, alléger la douleur ; perspicuitatem Cic. Nat. 3, 9, affaiblir l’évidence, cf. de Or. 2, 230 || rabaisser, ravaler [en paroles] : facta alicujus Liv. 28, 42, 6, rabaisser les exploits de qqn.
Latin > German (Georges)
ē-levo, āvī, ātum, āre, in die Höhe heben, emporheben, aufheben, I) eig.: A) im allg.: summam contabulationem, Caes.: lumbos in altum, Apul.: oculos, erheben, Vulg.: poet., elevat hunc pluma, macht zu einem Vogel, Claud.: fuit staturā elevatā decorus, gerade aufgerichteter, Capit. Anton. Pius 13, 1. – B) prägn., aufhebend wegnehmen, fructum, einsammeln, Col. 3, 21, 5: poet., meas elevat aura preces, führt meine W. fort (= meine Wünsche werden zunichte, sind vergeblich), Prop. 1, 8, 12. – II) übtr.: A) einer geistigen Beschwerde die Kraft nehmen, sie mindern, nihil est, quod tam obtundat elevetque aegritudinem, quam etc., Cic. Tusc. 3, 34. – B) etwas od. jmd. der Kraft, der Geltung, dem Ansehen nach vermindern, a) im üblen Sinne, entkräften, schwächen, verkleinern, herabsetzen, obiectum ab adversario, Cic.: alcis auctoritatem, Abbruch tun, Liv.: sortem, die Erfüllung des Orakels vereiteln, Lact. – adversarium, Cic.: elevabatur index indiciumque, verloren an Glaubwürdigkeit, Liv. – bes. mit Worten (Ggstz. extollere verbis u. bl. extollere), elev. verbis quaedam, Quint.: u. bl. el. res gestas, Liv.: el. Etruscos, Liv. – b) im guten Sinne, einer Sache den Stachel nehmen, sie mildern, im mildern Lichte darstellen, suspiciones offensionesque, Cic.
Latin > Chinese
elevo, as, are. :: 舉起。言不及。減。— auctoritatem 減權。— aegritudinem 慰病。— noxam 辭罪。— fructus 收割。