umbilicus: Difference between revisions
Τάς θύρας, τάς θύρας. Ἐν σοφία πρόσχωμεν. → the doors, the doors, in wisdom let us attend | The doors! The doors! In wisdom, let us be attentive!
(D_9) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=umbilicus umbilici N M :: navel, middle, center; center of country/region; ornamented end of scroll | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>umbĭlīcus</b>: i, m. [[akin]] to [[ὀμφαλός]],<br /><b>I</b> the [[navel]].<br /><b>I</b> Lit., Cels. 7, 14; 6, 17; Plin. 11, 37, 89, § 220; Liv. 26, 45, 8; Auct. B. Afr. 85, 1; Isid. Orig. 11, 1.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>A</b> The umbilical [[cord]], Cels. 7, 29, § 41.—<br /> <b>B</b> The [[middle]], [[centre]]: [[dies]] [[quidem]] jam ad umbilicum est [[dimidiatus]] [[mortuus]], Plaut. Men. 1, 2, 45: qui [[locus]], [[quod]] in mediā est insulā [[situs]], [[umbilicus]] Siciliae nominatur, Cic. Verr. 2, 4, 48, § 106: terrarum, i. e. [[Delphi]], Att. ap. Varr. L. L. 7, § 17 Müll.; and in Cic. Div. 2, 56, 115; also called [[umbilicus]] [[orbis]] terrarum, Liv. 38, 48, 2; and, [[umbilicus]] [[medius]] Graeciae, id. 41, 23, 13: qui (Aetoli) umbilicum Graeciae incolerent, id. 35, 18, 4: Italiae, Varr. ap. Plin. 3, 12, 17, § 100.—<br /> <b>C</b> The projecting [[end]] of the cylinder on [[which]] an [[ancient]] [[book]] [[was]] rolled, Mart. 2, 6, 11; 1, 67, 11; 3, 2, 9; 5, 6, 15; 8, 61, 4; Cat. 22, 7: iambos ad umbilicum adducere, i. e. to [[bring]] to a [[close]], Hor. Epod. 14, 8; cf.: ohe, jam [[satis]] est, ohe libelle: Jam pervenimus [[usque]] ad umbilicos, to the [[end]], Mart. 4, 91, 2.—<br /> <b>D</b> A [[projection]] in the [[middle]] of plants, Plin. 15, 22, 24, § 89; 16, 7, 10, § 29; 18, 14, 36, § 136; Pall. Nov. 7, 8. —<br /> <b>E</b> A [[small]] [[circle]], Plin. 37, 5, 20, § 78; 18, 33, 76, § 327.—<br /> <b>F</b> The [[pin]] or [[index]] on a [[sundial]], Plin. 6, 34, 39, § 212; 2, 72, 74, § 182.—<br /> A [[kind]] of [[sea]]-[[snail]], [[sea]]-[[cockle]], Cic. de Or. 2, 6, 22; Val. Max. 8, 8, 1; Aur. Vict. Vit. Caes. 3.—<br /> Umbilicus Veneris, the [[herb]] navelwort, App. Herb. 43. | |lshtext=<b>umbĭlīcus</b>: i, m. [[akin]] to [[ὀμφαλός]],<br /><b>I</b> the [[navel]].<br /><b>I</b> Lit., Cels. 7, 14; 6, 17; Plin. 11, 37, 89, § 220; Liv. 26, 45, 8; Auct. B. Afr. 85, 1; Isid. Orig. 11, 1.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>A</b> The umbilical [[cord]], Cels. 7, 29, § 41.—<br /> <b>B</b> The [[middle]], [[centre]]: [[dies]] [[quidem]] jam ad umbilicum est [[dimidiatus]] [[mortuus]], Plaut. Men. 1, 2, 45: qui [[locus]], [[quod]] in mediā est insulā [[situs]], [[umbilicus]] Siciliae nominatur, Cic. Verr. 2, 4, 48, § 106: terrarum, i. e. [[Delphi]], Att. ap. Varr. L. L. 7, § 17 Müll.; and in Cic. Div. 2, 56, 115; also called [[umbilicus]] [[orbis]] terrarum, Liv. 38, 48, 2; and, [[umbilicus]] [[medius]] Graeciae, id. 41, 23, 13: qui (Aetoli) umbilicum Graeciae incolerent, id. 35, 18, 4: Italiae, Varr. ap. Plin. 3, 12, 17, § 100.—<br /> <b>C</b> The projecting [[end]] of the cylinder on [[which]] an [[ancient]] [[book]] [[was]] rolled, Mart. 2, 6, 11; 1, 67, 11; 3, 2, 9; 5, 6, 15; 8, 61, 4; Cat. 22, 7: iambos ad umbilicum adducere, i. e. to [[bring]] to a [[close]], Hor. Epod. 14, 8; cf.: ohe, jam [[satis]] est, ohe libelle: Jam pervenimus [[usque]] ad umbilicos, to the [[end]], Mart. 4, 91, 2.—<br /> <b>D</b> A [[projection]] in the [[middle]] of plants, Plin. 15, 22, 24, § 89; 16, 7, 10, § 29; 18, 14, 36, § 136; Pall. Nov. 7, 8. —<br /> <b>E</b> A [[small]] [[circle]], Plin. 37, 5, 20, § 78; 18, 33, 76, § 327.—<br /> <b>F</b> The [[pin]] or [[index]] on a [[sundial]], Plin. 6, 34, 39, § 212; 2, 72, 74, § 182.—<br /> A [[kind]] of [[sea]]-[[snail]], [[sea]]-[[cockle]], Cic. de Or. 2, 6, 22; Val. Max. 8, 8, 1; Aur. Vict. Vit. Caes. 3.—<br /> Umbilicus Veneris, the [[herb]] navelwort, App. Herb. 43. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>umbĭlīcus</b>,¹³ ī, m. (cf. [[ὀμφαλός]]),<br /><b>1</b> nombril : Cels. Med. 7, 14 ; Plin. 11, 220 ; Liv. 26, 45, 8 || cordon ombilical : Cels. Med. 7, 29, 41<br /><b>2</b> [fig.] le milieu, le point central, le centre : a) [[dies]] [[jam]] ad umbilicum [[est]] [[dimidiatus]] mortuos Pl. Men. 154, la journée [[est]] déjà à moitié trépassée ; [[umbilicus]] Siciliæ Cic. Verr. 2, 4, 106, le nombril de la Sicile ; [[orbis]] terrarum, ou Græciæ [en parl. de Delphes] Liv. 38, 48, 2 ; 41, 23, 13, le nombril de la terre, de la Grèce ; <b> b)</b> ombilic [bouton aux extrémités du cylindre qui servait à enrouler les manuscrits, d’où le cylindre lui-même] : ad umbilicum adducere Hor. Epo. 14, 8, amener au cylindre = achever, cf. Mart. 2, 6, 11 ; pl., 1, 66, 11 ; 4, 89, 1 ; <b> c)</b> ombilic, enfoncement [botanique] : Plin. 15, 89 ; 16, 29, etc. ; <b> d)</b> petit cercle : Plin. 18, 327 ; <b> e)</b> style de cadran solaire : Plin. 6, 212 ; <b> f)</b> sorte de coquillage : Cic. de Or. 2, 22 ; Val. Max. 8, 8, 1 ; <b> g)</b> nombril de Vénus [plante] : Ps. Apul. Herb. 43. | |gf=<b>umbĭlīcus</b>,¹³ ī, m. (cf. [[ὀμφαλός]]),<br /><b>1</b> nombril : Cels. Med. 7, 14 ; Plin. 11, 220 ; Liv. 26, 45, 8 || cordon ombilical : Cels. Med. 7, 29, 41<br /><b>2</b> [fig.] le milieu, le point central, le centre : a) [[dies]] [[jam]] ad umbilicum [[est]] [[dimidiatus]] mortuos Pl. Men. 154, la journée [[est]] déjà à moitié trépassée ; [[umbilicus]] Siciliæ Cic. Verr. 2, 4, 106, le nombril de la Sicile ; [[orbis]] terrarum, ou Græciæ [en parl. de Delphes] Liv. 38, 48, 2 ; 41, 23, 13, le nombril de la terre, de la Grèce ; <b> b)</b> ombilic [bouton aux extrémités du cylindre qui servait à enrouler les manuscrits, d’où le cylindre lui-même] : ad umbilicum adducere Hor. Epo. 14, 8, amener au cylindre = achever, cf. Mart. 2, 6, 11 ; pl., 1, 66, 11 ; 4, 89, 1 ; <b> c)</b> ombilic, enfoncement [botanique] : Plin. 15, 89 ; 16, 29, etc. ; <b> d)</b> petit cercle : Plin. 18, 327 ; <b> e)</b> style de cadran solaire : Plin. 6, 212 ; <b> f)</b> sorte de coquillage : Cic. de Or. 2, 22 ; Val. Max. 8, 8, 1 ; <b> g)</b> nombril de Vénus [plante] : Ps. Apul. Herb. 43. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=umbilīcus, ī, m. (aus [[ὀμφαλός]] verlängert), der [[Nabel]], I) eig. u. übtr.: 1) eig., Cels., Liv. u. Ov. – 2) übtr., die Nabelschnur, Cels. 7, 29. p. 318, 32 D. – II) meton.: A) die [[Mitte]], der [[Mittelpunkt]], 1) im allg.: Siciliae, Cic.: Graeciae, Liv.: [[dies]] ad umbilicum est [[mortuus]], Plaut. – 2) insbes.: a) das aus der [[Mitte]] [[des]] zusammengerollten Buches hervorragende, [[oft]] bemalte od. [[sonst]] verzierte [[Ende]] [[des]] Stäbchens, um das [[bei]] den Römern die Bücher gerollt waren, [[novi]] libri, [[novi]] umbilici, Catull.: picti umbilici, Mart.: [[librum]] [[usque]] ad umbilicum revolvere, [[bis]] ans [[Ende]] [[aufrollen]], -[[lesen]], Sen. rhet.: [[iam]] venitur ad margines umbilicorum, [[Sidon]]. – bildl., inceptos iambos ad umbilicum adducere, zu [[Ende]] [[bringen]], Hor. epod. 14, 8: ad umbilicos pervenire, zu [[Ende]] [[kommen]], Mart. 4, 89, 2. Vgl. Beckers [[Gallus]] 2, 376 f. (3. Ausg.). Dessen Tibull. 3, 1, 13. p. 320. – b) der [[Zeiger]] an der Sonnenuhr, Plin. 6, 212. – c) das in der [[Mitte]] Hervorragende an [[Pflanzen]], lupini, Plin. – d) [[umbilicus]] [[Veneris]], Nabelkraut, Venusgürtel, Ps. Apul. [[herb]]. 43. – B) der kleine [[Zirkel]], Plin. 18, 327. – C) eine [[Art]] Meerschnecken, Cic. de or. 2, 22. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=umbilicus, i. m. :: 肚臍。天樞中間。綁鈕。戒指凸鼓。海螺镟小圈。日晷針。Dies ad umbilicum jam est 到晌午。Qui umbilicum Graeciae habitant 居厄肋两中心之人。Pervenimus usque ad umbilicos 吾等報竣。Ad umbilicum adducere promissum carmen 作完所許之詩。 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[navel]]=== | |||
Adyghe: шдиху; Afrikaans: nawel, naeltjie; Aklanon: pusod; Albanian: kërthizë; Amharic: እምብርት; Andi: цӏцӏунно; Arabic: سُرَّة; Egyptian Arabic: سرة; Hijazi Arabic: سرّة; Archi: цӏан; Armenian: պորտ; Aromanian: buric; Assamese: নাই, নাভি, নাড়ী; Asturian: embeligru, ombligu; Avar: цӏину; Aymara: kururu; Azerbaijani: göbək; Baluchi: ناپگ; Bashkir: кендек; Bau Bidayuh: pisod; Belarusian: пупок, пуп; Bengali: নাভি; Berber Tashelhit: abuḍ; Bislama: nabuton; Borôro: künabo; Breton: begel; Bulgarian: пъп; Burmese: ချက်; Catalan: melic, llombrígol; Central Dusun: pusod; Central Melanau: pused; Chamicuro: mocho; Chechen: цӏонга; Chepang: तोय्; Cherokee: ᎤᏗᏴᏓᏛᎢ; Chichewa: mchombo; Chinese Cantonese: 肚臍/肚脐, 肚臍窿/肚脐窿; Hakka: 肚臍/肚脐, 肚臍窟/肚脐窟; Mandarin: 肚臍/肚脐, 肚臍眼/肚脐眼; Min Nan: 肚臍/肚脐, 腹臍/腹脐; Coptic: ϧⲉⲗⲡⲓ; Cornish: begel; Czech: pupek; Danish: navle; Dupaningan Agta: pusad; Dutch: [[navel]]; Erzya: почо; Esperanto: umbiliko; Estonian: naba; Faroese: nalvi; Fijian: vico; Finnish: napa; French: [[nombril]]; Friulian: umbriçon, umbričon, bugnigul; Galician: embigo, beligo; Georgian: ჭიპი; German: [[Bauchnabel]], [[Nabel]]; Greek: [[αφαλός]], [[ομφαλός]]; Ancient Greek: [[ὀμφαλός]]; Guaraní: puru'â; Gujarati: નાભિ; Hausa: cibiya; Hawaiian: piko; Hebrew: טַבּוּר, פופיק; Hiligaynon: pusod; Hindi: नाभि, नाफ़; Hungarian: köldök; Icelandic: nafli; Ido: umbiliko; Ilocano: puseg; Indonesian: pusat, pusar; Ingrian: napa; Ingush: цӏонг; Iranun: pused; Irish: imleacán; Ishkashimi: ناف; Italian: [[ombelico]], [[onfalo]]; Japanese: 臍; Javanese: tengah; Kannada: ನಾಭಿ; Kapampangan: pusud; Karachay-Balkar: киндик; Kazakh: кіндік; Khmer: ផ្ចិត; Kimaragang: pusod; Korean: 배꼽; Kumyk: гинник; Kurdish Northern Kurdish: navik; Kyrgyz: киндик; Lao: ສາຍບື; Latgalian: pupona; Latin: [[umbilicus]]; Latvian: naba; Lithuanian: bamba; Livonian: nabā; Lotud: pusod; Low German: Navel; Lule Sami: náhpe; Macedonian: папок; Malay: pusat, pusar, pusar; Malayalam: പൊക്കിൾ; Maltese: żokra; Mansaka: posod; Maori: pito, ihonga; Maranao: posed; Middle English: navel; Mongolian: хүйс, хүй; Nanai: хуйму; Navajo: atsʼééʼ; Nepali: नाइटो; Ngarrindjeri: pulanggi; Nogai: киндик; Norman: nombrîn, naombrin, nõmbri; Norwegian: navle; Occitan: embonilh, monilh, embonígol; Ojibwe: indis; Old Church Slavonic Cyrillic: пѫпъ; Old East Slavic: пупъ; Oromo: hadhuura; Ottoman Turkish: ناف, گوبك; Pashto: د نامه غوټه, نو; Pennsylvania German: Nawwel; Persian: ناف; Punjabi: ਧੁੰਨੀ; Plautdietsch: Nowel; Polish: pępek; Portuguese: [[umbigo]]; Quechua: puti, pupu, puputi; Romanian: buric; Rungus: pusod; Russian: [[пупок]], [[пуп]]; Sabah Bisaya: pusod; Sanskrit: नाभि, नाभी; Santali: ᱵᱩᱠᱟᱹ; Sardinian: imbílicu, imbírigu; Scottish Gaelic: imleag; Sebop: pucet; Serbo-Croatian Cyrillic: пу̏пак; Roman: pȕpak; Slovak: pupok; Slovene: pópek; Sicilian: viḍḍicu; Somali: xudhur; Southern Altai: киндик; Spanish: [[ombligo]]; Swahili: kitovu; Swedish: navel; Sylheti: ꠘꠣꠁꠝꠥꠠꠣꠟ; Tagal Murut: pusor; Tagalog: pusod; Tajik: ноф; Tamil: தொப்புள்; Tatar: кендек; Tausug: pusud; Tboli: huhed; Telugu: నాభి, బొడ్డు; Tetum: husar; Thai: สะดือ; Tibetan: ལྟེ་བ; Timugon Murut: pusor; Tocharian B: kele; Tok Pisin: hap bel; Turkish: göbek; Turkmen: göbek; Tuvan: хиндик; Udi: цӏан; Udmurt: гогы; Ugaritic: 𐎌𐎗; Ukrainian: пупок, пуп; Urdu: نابھی, ناف; Uyghur: كىندىك; Uzbek: kindik; Venetian: bonigolo, bonigol, bunigolo, bunigol, bonigoło; Veps: naba; Vietnamese: rốn, rún; Vilamovian: nowuł; Volapük: numbril; Võro: naba; Welsh: bogail; West Coast Bajau: ponsot; White Yagnobi: нофа; Yakut: киин; Yami: pesed; Yiddish: פּופּיק, נאָפּל; Zhuang: saejndw | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:00, 13 June 2024
Latin > English
umbilicus umbilici N M :: navel, middle, center; center of country/region; ornamented end of scroll
Latin > English (Lewis & Short)
umbĭlīcus: i, m. akin to ὀμφαλός,
I the navel.
I Lit., Cels. 7, 14; 6, 17; Plin. 11, 37, 89, § 220; Liv. 26, 45, 8; Auct. B. Afr. 85, 1; Isid. Orig. 11, 1.—
II Transf.
A The umbilical cord, Cels. 7, 29, § 41.—
B The middle, centre: dies quidem jam ad umbilicum est dimidiatus mortuus, Plaut. Men. 1, 2, 45: qui locus, quod in mediā est insulā situs, umbilicus Siciliae nominatur, Cic. Verr. 2, 4, 48, § 106: terrarum, i. e. Delphi, Att. ap. Varr. L. L. 7, § 17 Müll.; and in Cic. Div. 2, 56, 115; also called umbilicus orbis terrarum, Liv. 38, 48, 2; and, umbilicus medius Graeciae, id. 41, 23, 13: qui (Aetoli) umbilicum Graeciae incolerent, id. 35, 18, 4: Italiae, Varr. ap. Plin. 3, 12, 17, § 100.—
C The projecting end of the cylinder on which an ancient book was rolled, Mart. 2, 6, 11; 1, 67, 11; 3, 2, 9; 5, 6, 15; 8, 61, 4; Cat. 22, 7: iambos ad umbilicum adducere, i. e. to bring to a close, Hor. Epod. 14, 8; cf.: ohe, jam satis est, ohe libelle: Jam pervenimus usque ad umbilicos, to the end, Mart. 4, 91, 2.—
D A projection in the middle of plants, Plin. 15, 22, 24, § 89; 16, 7, 10, § 29; 18, 14, 36, § 136; Pall. Nov. 7, 8. —
E A small circle, Plin. 37, 5, 20, § 78; 18, 33, 76, § 327.—
F The pin or index on a sundial, Plin. 6, 34, 39, § 212; 2, 72, 74, § 182.—
A kind of sea-snail, sea-cockle, Cic. de Or. 2, 6, 22; Val. Max. 8, 8, 1; Aur. Vict. Vit. Caes. 3.—
Umbilicus Veneris, the herb navelwort, App. Herb. 43.
Latin > French (Gaffiot 2016)
umbĭlīcus,¹³ ī, m. (cf. ὀμφαλός),
1 nombril : Cels. Med. 7, 14 ; Plin. 11, 220 ; Liv. 26, 45, 8 || cordon ombilical : Cels. Med. 7, 29, 41
2 [fig.] le milieu, le point central, le centre : a) dies jam ad umbilicum est dimidiatus mortuos Pl. Men. 154, la journée est déjà à moitié trépassée ; umbilicus Siciliæ Cic. Verr. 2, 4, 106, le nombril de la Sicile ; orbis terrarum, ou Græciæ [en parl. de Delphes] Liv. 38, 48, 2 ; 41, 23, 13, le nombril de la terre, de la Grèce ; b) ombilic [bouton aux extrémités du cylindre qui servait à enrouler les manuscrits, d’où le cylindre lui-même] : ad umbilicum adducere Hor. Epo. 14, 8, amener au cylindre = achever, cf. Mart. 2, 6, 11 ; pl., 1, 66, 11 ; 4, 89, 1 ; c) ombilic, enfoncement [botanique] : Plin. 15, 89 ; 16, 29, etc. ; d) petit cercle : Plin. 18, 327 ; e) style de cadran solaire : Plin. 6, 212 ; f) sorte de coquillage : Cic. de Or. 2, 22 ; Val. Max. 8, 8, 1 ; g) nombril de Vénus [plante] : Ps. Apul. Herb. 43.
Latin > German (Georges)
umbilīcus, ī, m. (aus ὀμφαλός verlängert), der Nabel, I) eig. u. übtr.: 1) eig., Cels., Liv. u. Ov. – 2) übtr., die Nabelschnur, Cels. 7, 29. p. 318, 32 D. – II) meton.: A) die Mitte, der Mittelpunkt, 1) im allg.: Siciliae, Cic.: Graeciae, Liv.: dies ad umbilicum est mortuus, Plaut. – 2) insbes.: a) das aus der Mitte des zusammengerollten Buches hervorragende, oft bemalte od. sonst verzierte Ende des Stäbchens, um das bei den Römern die Bücher gerollt waren, novi libri, novi umbilici, Catull.: picti umbilici, Mart.: librum usque ad umbilicum revolvere, bis ans Ende aufrollen, -lesen, Sen. rhet.: iam venitur ad margines umbilicorum, Sidon. – bildl., inceptos iambos ad umbilicum adducere, zu Ende bringen, Hor. epod. 14, 8: ad umbilicos pervenire, zu Ende kommen, Mart. 4, 89, 2. Vgl. Beckers Gallus 2, 376 f. (3. Ausg.). Dessen Tibull. 3, 1, 13. p. 320. – b) der Zeiger an der Sonnenuhr, Plin. 6, 212. – c) das in der Mitte Hervorragende an Pflanzen, lupini, Plin. – d) umbilicus Veneris, Nabelkraut, Venusgürtel, Ps. Apul. herb. 43. – B) der kleine Zirkel, Plin. 18, 327. – C) eine Art Meerschnecken, Cic. de or. 2, 22.
Latin > Chinese
umbilicus, i. m. :: 肚臍。天樞中間。綁鈕。戒指凸鼓。海螺镟小圈。日晷針。Dies ad umbilicum jam est 到晌午。Qui umbilicum Graeciae habitant 居厄肋两中心之人。Pervenimus usque ad umbilicos 吾等報竣。Ad umbilicum adducere promissum carmen 作完所許之詩。
Translations
Adyghe: шдиху; Afrikaans: nawel, naeltjie; Aklanon: pusod; Albanian: kërthizë; Amharic: እምብርት; Andi: цӏцӏунно; Arabic: سُرَّة; Egyptian Arabic: سرة; Hijazi Arabic: سرّة; Archi: цӏан; Armenian: պորտ; Aromanian: buric; Assamese: নাই, নাভি, নাড়ী; Asturian: embeligru, ombligu; Avar: цӏину; Aymara: kururu; Azerbaijani: göbək; Baluchi: ناپگ; Bashkir: кендек; Bau Bidayuh: pisod; Belarusian: пупок, пуп; Bengali: নাভি; Berber Tashelhit: abuḍ; Bislama: nabuton; Borôro: künabo; Breton: begel; Bulgarian: пъп; Burmese: ချက်; Catalan: melic, llombrígol; Central Dusun: pusod; Central Melanau: pused; Chamicuro: mocho; Chechen: цӏонга; Chepang: तोय्; Cherokee: ᎤᏗᏴᏓᏛᎢ; Chichewa: mchombo; Chinese Cantonese: 肚臍/肚脐, 肚臍窿/肚脐窿; Hakka: 肚臍/肚脐, 肚臍窟/肚脐窟; Mandarin: 肚臍/肚脐, 肚臍眼/肚脐眼; Min Nan: 肚臍/肚脐, 腹臍/腹脐; Coptic: ϧⲉⲗⲡⲓ; Cornish: begel; Czech: pupek; Danish: navle; Dupaningan Agta: pusad; Dutch: navel; Erzya: почо; Esperanto: umbiliko; Estonian: naba; Faroese: nalvi; Fijian: vico; Finnish: napa; French: nombril; Friulian: umbriçon, umbričon, bugnigul; Galician: embigo, beligo; Georgian: ჭიპი; German: Bauchnabel, Nabel; Greek: αφαλός, ομφαλός; Ancient Greek: ὀμφαλός; Guaraní: puru'â; Gujarati: નાભિ; Hausa: cibiya; Hawaiian: piko; Hebrew: טַבּוּר, פופיק; Hiligaynon: pusod; Hindi: नाभि, नाफ़; Hungarian: köldök; Icelandic: nafli; Ido: umbiliko; Ilocano: puseg; Indonesian: pusat, pusar; Ingrian: napa; Ingush: цӏонг; Iranun: pused; Irish: imleacán; Ishkashimi: ناف; Italian: ombelico, onfalo; Japanese: 臍; Javanese: tengah; Kannada: ನಾಭಿ; Kapampangan: pusud; Karachay-Balkar: киндик; Kazakh: кіндік; Khmer: ផ្ចិត; Kimaragang: pusod; Korean: 배꼽; Kumyk: гинник; Kurdish Northern Kurdish: navik; Kyrgyz: киндик; Lao: ສາຍບື; Latgalian: pupona; Latin: umbilicus; Latvian: naba; Lithuanian: bamba; Livonian: nabā; Lotud: pusod; Low German: Navel; Lule Sami: náhpe; Macedonian: папок; Malay: pusat, pusar, pusar; Malayalam: പൊക്കിൾ; Maltese: żokra; Mansaka: posod; Maori: pito, ihonga; Maranao: posed; Middle English: navel; Mongolian: хүйс, хүй; Nanai: хуйму; Navajo: atsʼééʼ; Nepali: नाइटो; Ngarrindjeri: pulanggi; Nogai: киндик; Norman: nombrîn, naombrin, nõmbri; Norwegian: navle; Occitan: embonilh, monilh, embonígol; Ojibwe: indis; Old Church Slavonic Cyrillic: пѫпъ; Old East Slavic: пупъ; Oromo: hadhuura; Ottoman Turkish: ناف, گوبك; Pashto: د نامه غوټه, نو; Pennsylvania German: Nawwel; Persian: ناف; Punjabi: ਧੁੰਨੀ; Plautdietsch: Nowel; Polish: pępek; Portuguese: umbigo; Quechua: puti, pupu, puputi; Romanian: buric; Rungus: pusod; Russian: пупок, пуп; Sabah Bisaya: pusod; Sanskrit: नाभि, नाभी; Santali: ᱵᱩᱠᱟᱹ; Sardinian: imbílicu, imbírigu; Scottish Gaelic: imleag; Sebop: pucet; Serbo-Croatian Cyrillic: пу̏пак; Roman: pȕpak; Slovak: pupok; Slovene: pópek; Sicilian: viḍḍicu; Somali: xudhur; Southern Altai: киндик; Spanish: ombligo; Swahili: kitovu; Swedish: navel; Sylheti: ꠘꠣꠁꠝꠥꠠꠣꠟ; Tagal Murut: pusor; Tagalog: pusod; Tajik: ноф; Tamil: தொப்புள்; Tatar: кендек; Tausug: pusud; Tboli: huhed; Telugu: నాభి, బొడ్డు; Tetum: husar; Thai: สะดือ; Tibetan: ལྟེ་བ; Timugon Murut: pusor; Tocharian B: kele; Tok Pisin: hap bel; Turkish: göbek; Turkmen: göbek; Tuvan: хиндик; Udi: цӏан; Udmurt: гогы; Ugaritic: 𐎌𐎗; Ukrainian: пупок, пуп; Urdu: نابھی, ناف; Uyghur: كىندىك; Uzbek: kindik; Venetian: bonigolo, bonigol, bunigolo, bunigol, bonigoło; Veps: naba; Vietnamese: rốn, rún; Vilamovian: nowuł; Volapük: numbril; Võro: naba; Welsh: bogail; West Coast Bajau: ponsot; White Yagnobi: нофа; Yakut: киин; Yami: pesed; Yiddish: פּופּיק, נאָפּל; Zhuang: saejndw