testa: Difference between revisions
ἔγνω δὲ φώρ τε φῶρα καὶ λύκος λύκον → the thief knows the thief and the wolf knows the wolf, and thief knows thief and wolf his fellow wolf, set a thief to catch a thief
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=testa testae N F :: object made from burnt clay; earthenware jar; fragment of earthenware, shard | |lnetxt=testa testae N F :: [[object made from burnt clay]]; [[earthenware jar]]; [[fragment of earthenware]], [[shard]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=tēsta, ae, f. ([[wohl]] aus *tersta; vgl. [[terra]] u. [[torreo]]), jedes aus [[Ton]] Gebrannte: I) eig.: 1) jedes irdene [[Geschirr]], [[Flasche]], [[Krug]], [[Urne]], [[Leuchter]], [[Topf]], Stürze, si cum [[testa]] ambulans carbunculos corrogaret, Cornif. rhet.: testisque tegit, Verg.: iuncta [[testa]] viae, Pißgeschirr, Mart.: zum Öl, Mart.: testā ardente, [[Lampe]], Verg.: accipiat [[manes]] parvula [[testa]] meos, Prop.: [[vinum]] Graecā testā [[conditum]], [[Flasche]] [[oder]] irdenes [[Gefäß]], Hor.: [[fervens]] [[testa]], zum Brotbacken, Sen. – 2) der [[Ziegelstein]], Brandstein, (griech. οστρακον), a) eig., [[Varro]] u. Cic.: [[testa]] trita, Plin., od. bl. [[testa]], Vitr., Ziegelmehl. – b) meton.: α) der ziegelfarbige [[Fleck]] im [[Gesicht]], Plin. 26, 163 u. 185. – β) Plur. testae = das [[Klatschen]] [[mit]] den flachen Händen ([[wie]] [[mit]] Ziegelsteinen), Suet. Ner. 20, 3. – 3) die [[Scherbe]], der Scherben, a) übh., Ov., Plin. u.a.: [[gelu]] pruinisque dirumpi in testas, in Stücke [[zersplittern]] (v. Steinen), Plin. 36, 167. – b) insbes. = οστρακον, die [[Scherbe]] beim gerichtlichen [[Abstimmen]] der Griechen, testarum suffragia, [[Scherbengericht]] (griech. [[ὀστρακισμός]]), Nep. Cim. 3, 1. – II) übtr.: 1) die [[Schale]] der Schaltiere, a) eig., [[als]] Muscheln, Austern, Schnecken, Cic. u. Plin.: der [[Schildkröte]], [[Varro]]: ovi vacuati [[testa]] ex [[utroque]] [[suo]] vertice perforata, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 43. – b) meton., das [[Schaltier]], Hor. [[sat]]. 2, 4, 31. – c) poet. übtr.: α) die [[Schale]], [[Decke]] = das [[Eis]], lubrica [[testa]], Ov. trist. 3, 10, 38. – β) die Hirnschale (italien. [[testa]], franz. tête), [[Auson]]. u.a. (s. Amman Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 6. p. 627). – 2) das Knochenstück, Cels. 6, 13 u.a. | |georg=tēsta, ae, f. ([[wohl]] aus *tersta; vgl. [[terra]] u. [[torreo]]), jedes aus [[Ton]] Gebrannte: I) eig.: 1) jedes irdene [[Geschirr]], [[Flasche]], [[Krug]], [[Urne]], [[Leuchter]], [[Topf]], Stürze, si cum [[testa]] ambulans carbunculos corrogaret, Cornif. rhet.: testisque tegit, Verg.: iuncta [[testa]] viae, Pißgeschirr, Mart.: zum Öl, Mart.: testā ardente, [[Lampe]], Verg.: accipiat [[manes]] parvula [[testa]] meos, Prop.: [[vinum]] Graecā testā [[conditum]], [[Flasche]] [[oder]] irdenes [[Gefäß]], Hor.: [[fervens]] [[testa]], zum Brotbacken, Sen. – 2) der [[Ziegelstein]], Brandstein, (griech. οστρακον), a) eig., [[Varro]] u. Cic.: [[testa]] trita, Plin., od. bl. [[testa]], Vitr., Ziegelmehl. – b) meton.: α) der ziegelfarbige [[Fleck]] im [[Gesicht]], Plin. 26, 163 u. 185. – β) Plur. testae = das [[Klatschen]] [[mit]] den flachen Händen ([[wie]] [[mit]] Ziegelsteinen), Suet. Ner. 20, 3. – 3) die [[Scherbe]], der Scherben, a) übh., Ov., Plin. u.a.: [[gelu]] pruinisque dirumpi in testas, in Stücke [[zersplittern]] (v. Steinen), Plin. 36, 167. – b) insbes. = οστρακον, die [[Scherbe]] beim gerichtlichen [[Abstimmen]] der Griechen, testarum suffragia, [[Scherbengericht]] (griech. [[ὀστρακισμός]]), Nep. Cim. 3, 1. – II) übtr.: 1) die [[Schale]] der Schaltiere, a) eig., [[als]] Muscheln, Austern, Schnecken, Cic. u. Plin.: der [[Schildkröte]], [[Varro]]: ovi vacuati [[testa]] ex [[utroque]] [[suo]] vertice perforata, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 43. – b) meton., das [[Schaltier]], Hor. [[sat]]. 2, 4, 31. – c) poet. übtr.: α) die [[Schale]], [[Decke]] = das [[Eis]], lubrica [[testa]], Ov. trist. 3, 10, 38. – β) die Hirnschale (italien. [[testa]], franz. tête), [[Auson]]. u.a. (s. Amman Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 6. p. 627). – 2) das Knochenstück, Cels. 6, 13 u.a. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=*testa, ae. f. :: [[凍冰]]<br />testa, ae. f. :: [[瓦器]]。[[快艇類]]。[[鑼類]]。[[瓦器塊]]。[[骨塊]]。[[负甲殼]]。[[骷髏]]。[[甲魚]] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[potsherd]]=== | |||
Afrikaans: potskerf; Bulgarian: чиреп; Catalan: padellàs; Dutch: [[potscherf]]; English: [[potshard]], [[potsherd]], [[pot-sherd]]; Finnish: ruukunsirpale; Galician: testo; German: [[Scherbe]], [[Tonscherbe]], [[Topfscherbe]]; Greek: [[θραύσμα]], [[θραύσμα κεραμικού σκεύους]], [[θραύσμα πήλινου σκεύους]], [[όστρακο]], [[όστρακον]], [[πήλινο σπάραγμα]]; Ancient Greek: [[ὄστρακον]]; Italian: [[coccio]]; Latin: [[testa]]; Macedonian: откршок, цреп, црепче; Maori: maramara rīhi; Navajo: kitsʼiil; Portuguese: [[caco]]; Spanish: [[casco]], [[tiesto]]; Swahili: gae; Swedish: krukskärva; Telugu: చిల్లపెంకు; Yiddish: שאַרבן; Yoruba: àpádìdì, àpáàdì | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:10, 13 June 2024
Latin > English
testa testae N F :: object made from burnt clay; earthenware jar; fragment of earthenware, shard
Latin > English (Lewis & Short)
testa: ae, f. = tosta, from torreo,
I a piece of burned clay, a brick, tile, ὄστρακον.
I Lit., Cic. Dom. 23, 61; Cato, R. R. 18, 7; 18, 110; Varr. R. R. 2, 3, 6; Vitr. 2, 8 fin.; 7, 1; 7, 4; Aus. Parent. 11, 9.—
II Transf.
A A piece of baked earthen-ware, an earthen pot, pitcher, jug, urn, etc. (cf. testu): si Prometheus ... a vicinis cum testā ambulans carbunculos corrogaret, Auct. Her. 4, 6, 9: testā cum ardente viderent Scintillare oleum, a lamp, Verg. G. 1, 391: quo semel est imbuta recens, servabit odorem Testa diu, Hor. Ep. 1, 2, 70; cf. Tib. 2, 3, 47: accipiat Manes parvula testa meos, Prop. 2, 13, 32 (3, 5, 16): vinum Graeca quod testā conditum levi, Hor. C. 1, 20, 2; 3, 21, 4: mihi fundat avitum Condita testa merum, Ov. A. A. 2, 696; Mart. 12, 48, 8; 12, 63, 2; 13, 7, 1; Plin. 31, 10, 46, § 114.—Used in applause: audiat ille Testarum crepitus cum verbis, Juv. 11, 170 (cf. F. infra).—
B A broken piece of earthen-ware, pottery, brick, etc.; a sherd, potsherd: dissipatis imbricum fragminibus ac testis tegularum, Sisenn. ap. Non. 125, 18: testa parem fecit, Ov. M. 8, 662: fulcitur testā mensa, Mart. 2, 43, 10; Plin. 32, 8, 28, § 89; 35, 3, 5, § 16; Tac. H. 5, 6; Prop. 4 (5), 7, 28; Juv. 3, 260.—Hence,
2 Transf., a piece of bone, Cels. 8, 16; so of fragments of a broken tooth, id. 6, 9 med.; 7, 22.—
C Like ὄστρακον,> a sherd, potsherd, in the ostracism or judicial voting of the Greeks: testarum suffragiis, quod illi ὀστρακισμὸν vocant, Nep. Cim. 3, 1; cf. also testula.—
D The shell of shell-fish or of testaceous animals: genera beluarum ad saxa nativis testis inhaerentium, Cic. N. D. 2, 39, 100: ostreae, Plin. 32, 6, 21, § 60: muricum, id. 32, 7, 27, § 84: cochlearum, id. 30, 8, 21, § 66: testudinis, Varr. L. L. 5, § 79 Müll. —Hence,
2 Transf.
a A shell-fish: non omne mare generosae fertile testae, Hor. S. 2, 4, 31: marina, id. ib. 2, 8, 53.—
b A shell or covering, in gen.: lubricaque immotas testa premebat aquas, i. e. an icy shell, covering of ice, Ov. Tr. 3, 10, 38: lubrica, Poët. ap. Anthol. Lat. 2, p. 62 Burm.—
c The skull: testa hominis, nudum jam cute calvitium, Aus. Epigr. 72; Prud. στεφ. 10, 761; Cael. Aur. Tard. 1, 1; 2, 1 fin. (hence, Ital. testa and Fr. tēte).—
E A brick-colored spot on the face, Plin. 26, 15, 92, § 163; 48. 12, 50, § 185.—
F A sort of clapping with the flat of the hands (as if with two tiles), in token of applause, invented by Nero, Suet. Ner 20. >
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) testa,¹¹ æ, f.,
1 brique, tuile : Cic. Domo 61 ; Cato Agr. 18, 7 ; Varro R. 2, 3, 6
2 vase en terre cuite, pot, cruche : Her. 4, 9 ; Plin. 31, 114, etc. || amphore : Hor. Ep. 1, 2, 70 || lampe d’argile : Virg. G. 1, 391
3 fragment de poterie, tesson, débris de tuile, etc. : Sisenna d. Non. 125, 18 ; Tac. H. 5, 6 ; Ov. M. 8, 662 ; Mart. 2, 43, 10 ; Plin. 36, 167, etc. || [fig.] esquille d’os : Col. Rust. 8, 16, etc. || [métaph.] tache de rouge au visage : Plin. 26, 163
4 écaille, coquille [servant au vote chez les Grecs, ὄστρακον : Nep. Cim. 3, 1
5 coquille des mollusques : Cic. Nat. 2, 100 ; Plin. 32, 60, || [d’où] huître : Hor. S. 2, 4, 31 || carapace de tortue : Varro L. 5, 79 || [poét.] carapace [en parl. de la glace] : Ov. Tr. 3, 10, 38 || crâne : Aus. Epigr. 72
6 pl. testæ, [sorte d’applaudissement inventé par Néron] les tuiles = le plat des mains : Suet. Nero 20.
Latin > German (Georges)
tēsta, ae, f. (wohl aus *tersta; vgl. terra u. torreo), jedes aus Ton Gebrannte: I) eig.: 1) jedes irdene Geschirr, Flasche, Krug, Urne, Leuchter, Topf, Stürze, si cum testa ambulans carbunculos corrogaret, Cornif. rhet.: testisque tegit, Verg.: iuncta testa viae, Pißgeschirr, Mart.: zum Öl, Mart.: testā ardente, Lampe, Verg.: accipiat manes parvula testa meos, Prop.: vinum Graecā testā conditum, Flasche oder irdenes Gefäß, Hor.: fervens testa, zum Brotbacken, Sen. – 2) der Ziegelstein, Brandstein, (griech. οστρακον), a) eig., Varro u. Cic.: testa trita, Plin., od. bl. testa, Vitr., Ziegelmehl. – b) meton.: α) der ziegelfarbige Fleck im Gesicht, Plin. 26, 163 u. 185. – β) Plur. testae = das Klatschen mit den flachen Händen (wie mit Ziegelsteinen), Suet. Ner. 20, 3. – 3) die Scherbe, der Scherben, a) übh., Ov., Plin. u.a.: gelu pruinisque dirumpi in testas, in Stücke zersplittern (v. Steinen), Plin. 36, 167. – b) insbes. = οστρακον, die Scherbe beim gerichtlichen Abstimmen der Griechen, testarum suffragia, Scherbengericht (griech. ὀστρακισμός), Nep. Cim. 3, 1. – II) übtr.: 1) die Schale der Schaltiere, a) eig., als Muscheln, Austern, Schnecken, Cic. u. Plin.: der Schildkröte, Varro: ovi vacuati testa ex utroque suo vertice perforata, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 43. – b) meton., das Schaltier, Hor. sat. 2, 4, 31. – c) poet. übtr.: α) die Schale, Decke = das Eis, lubrica testa, Ov. trist. 3, 10, 38. – β) die Hirnschale (italien. testa, franz. tête), Auson. u.a. (s. Amman Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 6. p. 627). – 2) das Knochenstück, Cels. 6, 13 u.a.
Latin > Chinese
*testa, ae. f. :: 凍冰
testa, ae. f. :: 瓦器。快艇類。鑼類。瓦器塊。骨塊。负甲殼。骷髏。甲魚
Translations
potsherd
Afrikaans: potskerf; Bulgarian: чиреп; Catalan: padellàs; Dutch: potscherf; English: potshard, potsherd, pot-sherd; Finnish: ruukunsirpale; Galician: testo; German: Scherbe, Tonscherbe, Topfscherbe; Greek: θραύσμα, θραύσμα κεραμικού σκεύους, θραύσμα πήλινου σκεύους, όστρακο, όστρακον, πήλινο σπάραγμα; Ancient Greek: ὄστρακον; Italian: coccio; Latin: testa; Macedonian: откршок, цреп, црепче; Maori: maramara rīhi; Navajo: kitsʼiil; Portuguese: caco; Spanish: casco, tiesto; Swahili: gae; Swedish: krukskärva; Telugu: చిల్లపెంకు; Yiddish: שאַרבן; Yoruba: àpádìdì, àpáàdì