διψαλέος: Difference between revisions

From LSJ

Νικᾷ γὰρ αἰεὶ διαβολὴ τὰ κρείττονα → Calumniae mos vincere id, quod rectius → Verleumdung siegt stets über das, was besser ist

Menander, Monostichoi, 376
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - ",: tener sed" to "")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dipsaleos
|Transliteration C=dipsaleos
|Beta Code=diyale/os
|Beta Code=diyale/os
|Definition=α, ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[thirsty]], μῦς <span class="bibl">Batr.9</span>; ἀνήρ <span class="bibl">Call. <span class="title">Jov.</span>27</span>, cf. <span class="title">AP</span>9.128; ἐπιθυμία <span class="bibl">Ph.1.116</span>; δ. θρυαλλίδιον [[wanting oil]], <span class="bibl">Luc. <span class="title">Tim.</span>14</span>; <b class="b3">ὀδύνη δ</b>. the pain [[of thirst]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Dips.</span>6</span>; ὄργανα δ. [[subject to thirst]], <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[dry]], [[parched]], ἀήρ A. R.4.678, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span> 22.260</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[thirst-provoking]], χοῖρος <span class="title">AP</span>9.487 (Pall.).</span>
|Definition=α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[thirsty]], μῦς Batr.9; ἀνήρ Call. ''Jov.''27, cf. ''AP''9.128; ἐπιθυμία Ph.1.116; δ. θρυαλλίδιον [[wanting oil]], Luc. ''Tim.''14; <b class="b3">ὀδύνη δ.</b> the pain [[of thirst]], Id.''Dips.''6; ὄργανα δ. [[subject to thirst]], Aret.''SA''2.4.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[parched]], ἀήρ A. R.4.678, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 22.260, al.<br><span class="bld">II</span> [[thirst-provoking]], χοῖρος ''AP''9.487 (Pall.).
}}
{{DGE
|dgtxt=(διψᾰλέος) -α, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> poét. fem. -έη Call.<i>Del</i>.130, epigr. en Luc.<i>Dips</i>.6, Nonn.<i>D</i>.22.260, 42.292<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers., anim. o sus partes [[sediento]] μῦς <i>Batr</i>.9, [[ἀνήρ]] Call.<i>Iou</i>.27, cf. <i>AP</i> 15.28 (Anastasius Traulus), de enfermos, Aret.<i>SA</i> 2.6, 7, θήρ <i>AP</i> 9.128, ὄργανα Aret.<i>SA</i> 2.4.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[seco]] [[ἀήρ]] A.R.4.678, λυχνίδιον ... δ. lamparilla seca</i> de aceite, Luc.<i>Tim</i>.14, γαῖα Nonn.ll.cc.<br /><b class="num"></b>[[tórrido]] Κύων de la canícula, Euph.<i>Epigr</i>.193f.5v.G.<br /><b class="num">II</b> sent. act.<br /><b class="num">1</b> [[que produce sed]] χοῖροι <i>AP</i> 9.487 (Pall.), ὀδύνη epigr. en Luc.l.c., hipérb. δεῖπνα ... ὑπολιμώδη ... καὶ διψαλέα de los banquetes homéricos, Plu.2.643d.<br /><b class="num">2</b> [[que deseca]] διψαλέην ἄμπωτιν ἔχων el río Peneo, Call.l.c.<br /><b class="num">3</b> fig. [[ardiente]] ἐπιθυμία ... δ. [[ἀεί]] Ph.1.116.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0647.png Seite 647]] durstig; Batrach. 9; [[χοῖρος]] Pallad. 23 (IX, 487) u. a. Sp.; [[ὀδύνη]], Schmerz von heftigem Durste, p. bei Luc. Dips. 6; übertr., trocken; [[θρυαλλίδιον]] Luc. Tim. 14.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0647.png Seite 647]] durstig; Batrach. 9; [[χοῖρος]] Pallad. 23 (IX, 487) u. a. Sp.; [[ὀδύνη]], Schmerz von heftigem Durste, p. bei Luc. Dips. 6; übertr., trocken; [[θρυαλλίδιον]] Luc. Tim. 14.
}}
{{bailly
|btext=α, ον :<br />qui a soif, altéré ; διψαλέον [[θρυαλλίδιον]] LUC lampe qui manque d'huile ; διψαλέα [[ὀδύνη]] LUC souffrance que cause la soif.<br />'''Étymologie:''' [[δίψα]].
}}
{{elru
|elrutext='''διψᾰλέος:'''<br /><b class="num">1</b> [[томимый жаждой]] ([[μῦς]] Batr.; [[χοῖρος]] Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[томящий жаждой]]: διψαλέη [[ὀδύνη]] Luc. мучительная жажда;<br /><b class="num">3</b> [[не утоляющий жажды]] (δεῖπνα Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[сухой]], [[высохший]] ([[θρυαλλίδιον]] Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διψᾰλέος''': -α, -ον, = [[δίψιος]], ἔχων δίψαν, Βατραχομ. 9· δ. [[θρυαλλίδιον]], ἔχον ἀνάγκην ἐλαίου, Λουκ. Τίμ. 14.· ― ὁδύνη δ., ὁ [[πόνος]] ἐκ δίψης, ὁ αὐτ. Διψ. 6· ― [[ξηρός]], [[κατάξηρος]], ἀήρ Καλλ. εἰς Δία 27, Ἀπολλών. Ρόδ. Δ. 678.
|lstext='''διψᾰλέος''': -α, -ον, = [[δίψιος]], ἔχων δίψαν, Βατραχομ. 9· δ. [[θρυαλλίδιον]], ἔχον ἀνάγκην ἐλαίου, Λουκ. Τίμ. 14.· ― ὁδύνη δ., ὁ [[πόνος]] ἐκ δίψης, ὁ αὐτ. Διψ. 6· ― [[ξηρός]], [[κατάξηρος]], ἀήρ Καλλ. εἰς Δία 27, Ἀπολλών. Ρόδ. Δ. 678.
}}
{{bailly
|btext=α, ον :<br />qui a soif, altéré ; διψαλέον [[θρυαλλίδιον]] LUC lampe qui manque d’huile ; διψαλέα [[ὀδύνη]] LUC souffrance que cause la soif.<br />'''Étymologie:''' [[δίψα]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(διψᾰλέος) -α, -ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> poét. fem. -έη Call.<i>Del</i>.130, epigr. en Luc.<i>Dips</i>.6, Nonn.<i>D</i>.22.260, 42.292<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers., anim. o sus partes [[sediento]] μῦς <i>Batr</i>.9, [[ἀνήρ]] Call.<i>Iou</i>.27, cf. <i>AP</i> 15.28 (Anastasius Traulus), de enfermos, Aret.<i>SA</i> 2.6, 7, θήρ <i>AP</i> 9.128, ὄργανα Aret.<i>SA</i> 2.4.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[seco]] [[ἀήρ]] A.R.4.678, λυχνίδιον ... δ. lamparilla seca</i> de aceite, Luc.<i>Tim</i>.14, γαῖα Nonn.ll.cc.<br /><b class="num">•</b>[[tórrido]] Κύων de la canícula, Euph.<i>Epigr</i>.193f.5v.G.<br /><b class="num">II</b> sent. act.<br /><b class="num">1</b> [[que produce sed]] χοῖροι <i>AP</i> 9.487 (Pall.), ὀδύνη epigr. en Luc.l.c., hipérb. δεῖπνα ... ὑπολιμώδη ... καὶ διψαλέα de los banquetes homéricos, Plu.2.643d.<br /><b class="num">2</b> [[que deseca]] διψαλέην ἄμπωτιν ἔχων el río Peneo, Call.l.c.<br /><b class="num">3</b> fig. [[ardiente]] ἐπιθυμία ... δ. [[ἀεί]] Ph.1.116.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διψᾰλέος:''' -α, -ον, = [[δίψιος]], διψασμένος, σε Βατραχομ.
|lsmtext='''διψᾰλέος:''' -α, -ον, = [[δίψιος]], διψασμένος, σε Βατραχομ.
}}
{{elru
|elrutext='''διψᾰλέος:'''<br /><b class="num">1)</b> томимый жаждой ([[μῦς]] Batr.; [[χοῖρος]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> томящий жаждой: διψαλέη [[ὀδύνη]] Luc. мучительная жажда;<br /><b class="num">3)</b> не утоляющий жажды (δεῖπνα Plut.);<br /><b class="num">4)</b> сухой, высохший ([[θρυαλλίδιον]] Luc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<i>adj</i> = [[δίψιος]]<br />[[thirsty]], Batr.
|mdlsjtxt=<i>adj</i> = [[δίψιος]]<br />[[thirsty]], Batr.
}}
{{trml
|trtx====[[thirsty]]===
Albanian: etur; Arabic: عَطْشَان, ظَمْآن; Egyptian Arabic: عطشان; Hijazi Arabic: عطشان; Armenian: ծարավ; Aromanian: sitos; Aymara: phara, waña; Azerbaijani: susuz; Bashkir: һыуһаған; Belarusian: які́ хоча піць; Bengali: তৃষ্ণার্ত, পিয়াসী; Bikol Central: paha; Bulgarian: жаден; Burmese: ရေငတ်, ရေဆာ; Catalan: assedegat, sedejant, sedegós,: tenir set; Chinese Cantonese: [[口渴]], [[頸渴]], [[颈渴]]; Hakka: 嘴渴, 肚渴; Hokkien: 喙焦; Mandarin: [[渴]], [[口渴]]; Czech: žíznivý; Danish: tørstig; Dutch: [[dorstig]]; Esperanto: soifanta; Finnish: janoinen; French:: avoir soif, assoiffé; Galician:: ter sede; Gallurese: sititu; Georgian: მწყურვალი, მოწყურებული; German: [[durstig]]; Greek: [[διψασμένος]]; Ancient Greek: [[αὖος]], [[αὗος]], [[διψακερός]], [[διψαλέος]], [[διψηρός]], [[διψητικός]], [[δίψιος]], [[διψώδης]], [[διψῶν]], [[ἔξαυος]], [[πρόσδιψος]]; Hebrew: צָמֵא; Hindi: प्यासा, तिश्ना; Hungarian: szomjas; Icelandic: þyrstur; Ido: durstoza; Indonesian: haus; Italian: [[assetato]],: [[avere sete]]; Japanese: 喉が渇いた; Kazakh: сусаған, шөлдеген; Khmer: ស្រេកទឹក; Korean: 목마르다, 갈증나다; Kurdish Central Kurdish: تینوو; Northern Kurdish: tî, têhnî; Kyrgyz: суусаган, чанкаган; Lao: ຫິວນ້ຳ, ຢາກນ້ຳ; Latin: [[sitiens]], [[siccus]], [[sitibundus]]; Latvian: izslāpis; Lithuanian: ištroškęs; Luxembourgish: duuschtereg; Macedonian: жеден; Malay: dahaga, haus; Maori: matewai, hiawai; Marathi: तहानलेला, तहानलेले, तहानलेली; Mongolian Cyrillic: ангасан; Nahuatl: āmiqui; Norwegian Bokmål: tørst; Nynorsk: tørst; Occitan: assedat,: aver set; Odia: ଶୋଷିଲା, ତୃଷିତ; Old Church Slavonic Cyrillic: жѩдьнъ; Old English: þurstiġ, þyrstan; Old Norse: þyrstr; Persian: تشنه; Plautdietsch: darschtich; Polish: spragniony; Portuguese: [[sequioso]], [[sedento]], [[com sede]]; Quechua: yarqa; Romanian: setos, însetat,: i fi sete; Romansh:: avair said; Russian: [[жаждущий]], [[томимый жаждой]], [[хотеть пить]]; Sardinian: assididu; Campidanese: sídiu; Logudorese: sídiu; Sassarese: settiu; Serbo-Croatian Cyrillic: жедан; Roman: žédan; Sicilian: assitatu; Slovak: smädný; Slovene: žejen; Spanish: [[sediento]]; Swedish: törstig, törstande; Tagalog: uhaw; Tajik: ташна; Tatar: сусаган; Tausug: malanggang; Thai: กระหาย; Tibetan: ཁ་བསྐོམས; Tocharian B: yokaitse; Turkish: susuz; Turkmen: teşne, suwsan; Ukrainian: спраглий; Urdu: پیاسا; Uyghur: ئۇسسىغان, ئۇسسىماق, چاڭقىماق; Uzbek: chanqagan, tashna; Venetian: arsirà; Vietnamese: khát; Welsh: sychedig; White Yiddish: דאָרשטיק; Zhuang: hozhawq, hozgan
}}
}}

Latest revision as of 06:45, 19 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διψᾰλέος Medium diacritics: διψαλέος Low diacritics: διψαλέος Capitals: ΔΙΨΑΛΕΟΣ
Transliteration A: dipsaléos Transliteration B: dipsaleos Transliteration C: dipsaleos Beta Code: diyale/os

English (LSJ)

α, ον,
A thirsty, μῦς Batr.9; ἀνήρ Call. Jov.27, cf. AP9.128; ἐπιθυμία Ph.1.116; δ. θρυαλλίδιον wanting oil, Luc. Tim.14; ὀδύνη δ. the pain of thirst, Id.Dips.6; ὄργανα δ. subject to thirst, Aret.SA2.4.
2 dry, parched, ἀήρ A. R.4.678, Nonn. D. 22.260, al.
II thirst-provoking, χοῖρος AP9.487 (Pall.).

Spanish (DGE)

(διψᾰλέος) -α, -ον
• Alolema(s): poét. fem. -έη Call.Del.130, epigr. en Luc.Dips.6, Nonn.D.22.260, 42.292
I 1de pers., anim. o sus partes sediento μῦς Batr.9, ἀνήρ Call.Iou.27, cf. AP 15.28 (Anastasius Traulus), de enfermos, Aret.SA 2.6, 7, θήρ AP 9.128, ὄργανα Aret.SA 2.4.
2 de cosas seco ἀήρ A.R.4.678, λυχνίδιον ... δ. lamparilla seca de aceite, Luc.Tim.14, γαῖα Nonn.ll.cc.
tórrido Κύων de la canícula, Euph.Epigr.193f.5v.G.
II sent. act.
1 que produce sed χοῖροι AP 9.487 (Pall.), ὀδύνη epigr. en Luc.l.c., hipérb. δεῖπνα ... ὑπολιμώδη ... καὶ διψαλέα de los banquetes homéricos, Plu.2.643d.
2 que deseca διψαλέην ἄμπωτιν ἔχων el río Peneo, Call.l.c.
3 fig. ardiente ἐπιθυμία ... δ. ἀεί Ph.1.116.

German (Pape)

[Seite 647] durstig; Batrach. 9; χοῖρος Pallad. 23 (IX, 487) u. a. Sp.; ὀδύνη, Schmerz von heftigem Durste, p. bei Luc. Dips. 6; übertr., trocken; θρυαλλίδιον Luc. Tim. 14.

French (Bailly abrégé)

α, ον :
qui a soif, altéré ; διψαλέον θρυαλλίδιον LUC lampe qui manque d'huile ; διψαλέα ὀδύνη LUC souffrance que cause la soif.
Étymologie: δίψα.

Russian (Dvoretsky)

διψᾰλέος:
1 томимый жаждой (μῦς Batr.; χοῖρος Anth.);
2 томящий жаждой: διψαλέη ὀδύνη Luc. мучительная жажда;
3 не утоляющий жажды (δεῖπνα Plut.);
4 сухой, высохший (θρυαλλίδιον Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

διψᾰλέος: -α, -ον, = δίψιος, ἔχων δίψαν, Βατραχομ. 9· δ. θρυαλλίδιον, ἔχον ἀνάγκην ἐλαίου, Λουκ. Τίμ. 14.· ― ὁδύνη δ., ὁ πόνος ἐκ δίψης, ὁ αὐτ. Διψ. 6· ― ξηρός, κατάξηρος, ἀήρ Καλλ. εἰς Δία 27, Ἀπολλών. Ρόδ. Δ. 678.

Greek Monolingual

-α, -ο (AM διψαλέος)
1. αυτός που έχει μεγάλη δίψα, καταδιψασμένος
2. (για έδαφος) στεγνός, ξερός
αρχ.
αυτός που προκαλεί δίψα.

Greek Monotonic

διψᾰλέος: -α, -ον, = δίψιος, διψασμένος, σε Βατραχομ.

Middle Liddell

adj = δίψιος
thirsty, Batr.

Translations

thirsty

Albanian: etur; Arabic: عَطْشَان, ظَمْآن; Egyptian Arabic: عطشان; Hijazi Arabic: عطشان; Armenian: ծարավ; Aromanian: sitos; Aymara: phara, waña; Azerbaijani: susuz; Bashkir: һыуһаған; Belarusian: які́ хоча піць; Bengali: তৃষ্ণার্ত, পিয়াসী; Bikol Central: paha; Bulgarian: жаден; Burmese: ရေငတ်, ရေဆာ; Catalan: assedegat, sedejant, sedegós,: tenir set; Chinese Cantonese: 口渴, 頸渴, 颈渴; Hakka: 嘴渴, 肚渴; Hokkien: 喙焦; Mandarin: , 口渴; Czech: žíznivý; Danish: tørstig; Dutch: dorstig; Esperanto: soifanta; Finnish: janoinen; French:: avoir soif, assoiffé; Galician:: ter sede; Gallurese: sititu; Georgian: მწყურვალი, მოწყურებული; German: durstig; Greek: διψασμένος; Ancient Greek: αὖος, αὗος, διψακερός, διψαλέος, διψηρός, διψητικός, δίψιος, διψώδης, διψῶν, ἔξαυος, πρόσδιψος; Hebrew: צָמֵא; Hindi: प्यासा, तिश्ना; Hungarian: szomjas; Icelandic: þyrstur; Ido: durstoza; Indonesian: haus; Italian: assetato,: avere sete; Japanese: 喉が渇いた; Kazakh: сусаған, шөлдеген; Khmer: ស្រេកទឹក; Korean: 목마르다, 갈증나다; Kurdish Central Kurdish: تینوو; Northern Kurdish: tî, têhnî; Kyrgyz: суусаган, чанкаган; Lao: ຫິວນ້ຳ, ຢາກນ້ຳ; Latin: sitiens, siccus, sitibundus; Latvian: izslāpis; Lithuanian: ištroškęs; Luxembourgish: duuschtereg; Macedonian: жеден; Malay: dahaga, haus; Maori: matewai, hiawai; Marathi: तहानलेला, तहानलेले, तहानलेली; Mongolian Cyrillic: ангасан; Nahuatl: āmiqui; Norwegian Bokmål: tørst; Nynorsk: tørst; Occitan: assedat,: aver set; Odia: ଶୋଷିଲା, ତୃଷିତ; Old Church Slavonic Cyrillic: жѩдьнъ; Old English: þurstiġ, þyrstan; Old Norse: þyrstr; Persian: تشنه; Plautdietsch: darschtich; Polish: spragniony; Portuguese: sequioso, sedento, com sede; Quechua: yarqa; Romanian: setos, însetat,: i fi sete; Romansh:: avair said; Russian: жаждущий, томимый жаждой, хотеть пить; Sardinian: assididu; Campidanese: sídiu; Logudorese: sídiu; Sassarese: settiu; Serbo-Croatian Cyrillic: жедан; Roman: žédan; Sicilian: assitatu; Slovak: smädný; Slovene: žejen; Spanish: sediento; Swedish: törstig, törstande; Tagalog: uhaw; Tajik: ташна; Tatar: сусаган; Tausug: malanggang; Thai: กระหาย; Tibetan: ཁ་བསྐོམས; Tocharian B: yokaitse; Turkish: susuz; Turkmen: teşne, suwsan; Ukrainian: спраглий; Urdu: پیاسا; Uyghur: ئۇسسىغان, ئۇسسىماق, چاڭقىماق; Uzbek: chanqagan, tashna; Venetian: arsirà; Vietnamese: khát; Welsh: sychedig; White Yiddish: דאָרשטיק; Zhuang: hozhawq, hozgan