εὐήκης: Difference between revisions
εἰ μὴ προσέθηκα καὶ κατεσιώπησα ψυχήν μου, ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένος ἐπὶ μητέρα αὐτοῦ → surely I have calmed and quieted my soul like a weaned child on its mother's shoulder
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evikis | |Transliteration C=evikis | ||
|Beta Code=eu)h/khs | |Beta Code=eu)h/khs | ||
|Definition=εὐήκες, ([[ἀκή]] A) [[well-pointed]], αἰχμῆς… εὐήκεος Il.22.319; [[ | |Definition=εὐήκες, ([[ἀκή]] A) [[well-pointed]], αἰχμῆς… εὐήκεος Il.22.319; [[keen-edged]], φάσγανα A.R.2.101, Phanocl.1.8; ξυρόν Nic.''Al.''411. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1067.png Seite 1067]] ες (ἀκή), wohl gespitzt, sehr scharf; [[αἰχμή]] Il. 22, 319; sp. D., φάσγανα Ap. Rh. 2, 101; [[ἅρπη]] Opp. H. 5, 637; [[ξυρόν]] Nic. Al. 410. – Bei Empedocl. v. 374 wird [[βάξις]] [[εὐήκης]] erkl. durch [[εὐήκοος]] u. ist wohl in [[εὐηχής]] zu ändern. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1067.png Seite 1067]] ες (ἀκή), [[wohl gespitzt]], [[sehr scharf]]; [[αἰχμή]] Il. 22, 319; sp. D., φάσγανα Ap. Rh. 2, 101; [[ἅρπη]] Opp. H. 5, 637; [[ξυρόν]] Nic. Al. 410. – Bei Empedocl. v. 374 wird [[βάξις]] [[εὐήκης]] erkl. durch [[εὐήκοος]] u. ist wohl in [[εὐηχής]] zu ändern. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐήκης:''' [[ἀκίς]] хорошо заостренный, очень острый ([[αἰχμή]] Hom.). | |elrutext='''εὐήκης:''' [[ἀκίς]] [[хорошо заостренный]], [[очень острый]] ([[αἰχμή]] Hom.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=ες ([[ἀκή]]): [[well | |auten=ες ([[ἀκή]]): [[well-pointed]], [[sharp]], Il. 22.319†. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εὐήκης:''' -ες ([[ἀκή]]), [[οξύς]], [[αιχμηρός]], σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''εὐήκης:''' -ες ([[ἀκή]]), [[οξύς]], [[αιχμηρός]], σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} |
Revision as of 09:33, 18 October 2024
English (LSJ)
εὐήκες, (ἀκή A) well-pointed, αἰχμῆς… εὐήκεος Il.22.319; keen-edged, φάσγανα A.R.2.101, Phanocl.1.8; ξυρόν Nic.Al.411.
German (Pape)
[Seite 1067] ες (ἀκή), wohl gespitzt, sehr scharf; αἰχμή Il. 22, 319; sp. D., φάσγανα Ap. Rh. 2, 101; ἅρπη Opp. H. 5, 637; ξυρόν Nic. Al. 410. – Bei Empedocl. v. 374 wird βάξις εὐήκης erkl. durch εὐήκοος u. ist wohl in εὐηχής zu ändern.
French (Bailly abrégé)
ης, ες:
très aigu.
Étymologie: εὖ, ἀκή.
Russian (Dvoretsky)
εὐήκης: ἀκίς хорошо заостренный, очень острый (αἰχμή Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐήκης: -ες, (ἀκὴ) καλῶς ἠκονημένος, ὀξύς, αἰχμῆς... εὐήκεος Ἰλ. Χ. 319· εὐήκεα φάσγανα Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 101· εὐήκεϊ ξυρῷ Νικ. Ἀλ. 410· πρβλ. εὐαγὴς Ι, ἐν τέλει. - Ἴδε καὶ Ἡσύχ. ἐν λέξ.
English (Autenrieth)
ες (ἀκή): well-pointed, sharp, Il. 22.319†.