ἐξεπᾴδω: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἔδει γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam esse decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu
(12) |
|||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
|Transliteration B=exepadō | |Transliteration B=exepadō | ||
|Transliteration C=eksepado | |Transliteration C=eksepado | ||
|Beta Code=e)cepa/&# | |Beta Code=e)cepa/|dw | ||
|Definition= | |Definition=[[charm away]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 77e, Plu.2.384a:—Pass., [[ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν]] to [[be charmed out of their nature]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1194. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0877.png Seite 877]] durch Zaubergesänge beschwichtigen, heilen, Plat. Phaed. 77 e. – Pass., sich beschwichtigen lassen, Soph. O. C. 1194. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0877.png Seite 877]] durch Zaubergesänge beschwichtigen, heilen, Plat. Phaed. 77 e. – Pass., sich beschwichtigen lassen, Soph. O. C. 1194. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=apaiser par des enchantements, charmer ; <i>Pass.</i> se laisser calmer par des enchantements.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἐπᾴδω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξεπᾴδω:''' [[исцелять заклинаниями]] (ἐπᾴδειν τινὶ [[ἕως]] ἂν ἐξεπᾴσητε Plat.; τὸ ἐμπαθὲς καὶ ἄλογον τῆς ψυχῆς Plut.; ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδεσθαι Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξεπᾴδω''': μέλλ. -ᾴσομαι, [[καταπραΰνω]] δι’ ἐπῳδῶν, Πλάτ. Φαίδων 77Ε, Πλούτ. 2. 384Α: ― Παθ., ἀλλὰ νουθετούμενοι φίλων ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδονται φύσιν, καταπραΰνεται διὰ φιλικῶν νουθεσιῶν ἐν εἴδει ἐπῳδῆς γινομένων ἡ ἐν ὀργῇ διατελοῦσα ψυχικὴ αὐτῶν [[διάθεσις]], Σοφ. Ο. Κ. 1194. | |lstext='''ἐξεπᾴδω''': μέλλ. -ᾴσομαι, [[καταπραΰνω]] δι’ ἐπῳδῶν, Πλάτ. Φαίδων 77Ε, Πλούτ. 2. 384Α: ― Παθ., ἀλλὰ νουθετούμενοι φίλων ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδονται φύσιν, καταπραΰνεται διὰ φιλικῶν νουθεσιῶν ἐν εἴδει ἐπῳδῆς γινομένων ἡ ἐν ὀργῇ διατελοῦσα ψυχικὴ αὐτῶν [[διάθεσις]], Σοφ. Ο. Κ. 1194. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐξεπᾴδω]] (Α)<br />[[καταπραΰνω]] με επωδούς<br />(«χρή... ἐπᾴδειν αὐτῷ ἑκάστης ἡμέρας, ἕως ἄν ἐξεπᾴσετε», <b>Πλάτ.</b>). | |mltxt=[[ἐξεπᾴδω]] (Α)<br />[[καταπραΰνω]] με επωδούς<br />(«χρή... ἐπᾴδειν αὐτῷ ἑκάστης ἡμέρας, ἕως ἄν ἐξεπᾴσετε», <b>Πλάτ.</b>). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐξεπᾴδω:''' μέλ. <i>-ᾴσομαι</i>, καταπραΰνω, [[μαγεύω]], [[θέλγω]] με επωδές, σε Πλάτ. — Παθ., <i>ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν</i>, με θέλγητρα παραφθείρεται η [[φύση]] τους, σε Σοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. -ᾴσομαι<br />to [[charm]] [[away]], Plat.:—Pass., ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν to be charmed out of [[their]] [[nature]], Soph. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:51, 20 October 2024
English (LSJ)
charm away, Pl.Phd. 77e, Plu.2.384a:—Pass., ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν to be charmed out of their nature, S.OC1194.
German (Pape)
[Seite 877] durch Zaubergesänge beschwichtigen, heilen, Plat. Phaed. 77 e. – Pass., sich beschwichtigen lassen, Soph. O. C. 1194.
French (Bailly abrégé)
apaiser par des enchantements, charmer ; Pass. se laisser calmer par des enchantements.
Étymologie: ἐξ, ἐπᾴδω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξεπᾴδω: исцелять заклинаниями (ἐπᾴδειν τινὶ ἕως ἂν ἐξεπᾴσητε Plat.; τὸ ἐμπαθὲς καὶ ἄλογον τῆς ψυχῆς Plut.; ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδεσθαι Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐξεπᾴδω: μέλλ. -ᾴσομαι, καταπραΰνω δι’ ἐπῳδῶν, Πλάτ. Φαίδων 77Ε, Πλούτ. 2. 384Α: ― Παθ., ἀλλὰ νουθετούμενοι φίλων ἐπῳδαῖς ἐξεπᾴδονται φύσιν, καταπραΰνεται διὰ φιλικῶν νουθεσιῶν ἐν εἴδει ἐπῳδῆς γινομένων ἡ ἐν ὀργῇ διατελοῦσα ψυχικὴ αὐτῶν διάθεσις, Σοφ. Ο. Κ. 1194.
Greek Monolingual
ἐξεπᾴδω (Α)
καταπραΰνω με επωδούς
(«χρή... ἐπᾴδειν αὐτῷ ἑκάστης ἡμέρας, ἕως ἄν ἐξεπᾴσετε», Πλάτ.).
Greek Monotonic
ἐξεπᾴδω: μέλ. -ᾴσομαι, καταπραΰνω, μαγεύω, θέλγω με επωδές, σε Πλάτ. — Παθ., ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν, με θέλγητρα παραφθείρεται η φύση τους, σε Σοφ.
Middle Liddell
fut. -ᾴσομαι
to charm away, Plat.:—Pass., ἐξεπᾴδεσθαι φύσιν to be charmed out of their nature, Soph.