ἀλητεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα γενναίως φέρειν → a man should bear with courage what befalls him

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
mNo edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aliteyo
|Transliteration C=aliteyo
|Beta Code=a)lhteu/w
|Beta Code=a)lhteu/w
|Definition=Dor. ἀλατ-, fut. -σω <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>515</span>:—[[wander]], [[roam]], mostly of beggars, <span class="bibl">Od. 17.501</span>, al., <span class="title">AP</span>9.12 (Leon.); of hunters, <span class="bibl">Od.12.330</span>; ofexiles, E.l.c., <span class="title">Hipp.</span>1048, <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>95</span>; θνητὸν βίον ἀ. <span class="bibl">Ph.1.463</span>.
|Definition=Dor. [[ἀλατεύω]], fut. ἀλητεύσω E.''Heracl.''515:—[[wander]], [[roam]], [[roam about]], mostly of [[beggar]]s, Od. 17.501, al., ''AP''9.12 (Leon.); of [[hunter]]s, Od.12.330; of [[exile]]s, E.l.c., ''Hipp.''1048, Phalar.''Ep.''95; θνητὸν βίον ἀλητεύοντας Ph.1.463.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἀλατεύω|ἀλᾱτεύω]] E.<i>El</i>.131<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[andar errante]] gener. de [[mendigo]]s o [[exiliado]]s ἀλητεύων' Ἰθάκης ἐς δῆμον ἵκηται <i>Od</i>.14.126, 12.320, cf. 16.101, E.<i>Heracl</i>.515, <i>Hipp</i>.1048, <i>AP</i> 9.12 (Leon.Alex.), Nonn.<i>D</i>.8.93, Phalar.<i>Ep</i>.95.1, κατὰ [[δῶμα]] <i>Od</i>.17.501<br /><b class="num">•</b>c. ac. χθόνα E.<i>Hipp</i>.1029, πόλιν E.<i>El</i>.131<br /><b class="num">•</b>fig. θνητὸν βίον ἀλητεύοντας Ph.1.463.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0095.png Seite 95]] herumschweifen, von Bettlern, Od. 14, 126. 16, 101; ἀλητεύειν κατὰ [[δῶμα]] (δόμον κατ'), betteln, Od. 17, 501. 22, 291, ἐν δημῳ 18, 114; von Jägern 12, 330; – Eur. Hipp. 1045 Heracl. 515 u. sp. D. [[ἀλητήρ]], ῆρος, ὁ, ein Tanz bei den Sicyoniern, Ath. XIV, 631 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0095.png Seite 95]] [[herumschweifen]], von Bettlern, Od. 14, 126. 16, 101; [[ἀλητεύειν]] κατὰ [[δῶμα]] (δόμον κατ'), [[betteln]], Od. 17, 501. 22, 291, ἐν δημῳ 18, 114; von Jägern 12, 330; – Eur. Hipp. 1045 Heracl. 515 u. sp. D. [[ἀλητήρ]], ῆρος, ὁ, ein Tanz bei den Sicyoniern, Ath. XIV, 631 d.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et f.</i><br />[[errer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀλήτης]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἀλητεύω]] [[ἀλήτης]] [[rondzwerven]], [[zwerven]], [[ronddwalen]], [[dwalen]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀλητεύω:''' (ᾰ) [[странствовать]], [[скитаться]], [[бродить]] Hom., Eur.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀλητεύω''': μέλλ. -σω, Εὐρ. Ἡρακλ. 515: - εἶμαι [[ἀλήτης]], περιπλανῶμαι, περιφέρομαι, [[μάλιστα]] ἐπὶ ἐπαιτῶν, Ὀδ. Ρ. 501, καὶ ἀλλ., ἀλλὰ καὶ ἐπὶ κυνηγῶν, Μ. 330· ἐπὶ ἐξορίστων, Εὐρ. ἔνθ᾿ ἀνωτ., Ἱππ. 1048, κτλ.
|lstext='''ἀλητεύω''': μέλλ. -σω, Εὐρ. Ἡρακλ. 515: - εἶμαι [[ἀλήτης]], περιπλανῶμαι, περιφέρομαι, [[μάλιστα]] ἐπὶ ἐπαιτῶν, Ὀδ. Ρ. 501, καὶ ἀλλ., ἀλλὰ καὶ ἐπὶ κυνηγῶν, Μ. 330· ἐπὶ ἐξορίστων, Εὐρ. ἔνθ᾿ ἀνωτ., Ἱππ. 1048, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et f.</i><br />errer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀλήτης]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[ἀλήτης]]): [[roam]] [[about]]. (Od.)
|auten=([[ἀλήτης]]): [[roam]] [[about]]. (Od.)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἀλᾱτ- E.<i>El</i>.131<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[andar errante]] gener. de mendigos o exiliados ἀλητεύων' Ἰθάκης ἐς δῆμον ἵκηται <i>Od</i>.14.126, 12.320, cf. 16.101, E.<i>Heracl</i>.515, <i>Hipp</i>.1048, <i>AP</i> 9.12 (Leon.Alex.), Nonn.<i>D</i>.8.93, Phalar.<i>Ep</i>.95.1, κατὰ [[δῶμα]] <i>Od</i>.17.501<br /><b class="num">•</b>c. ac. χθόνα E.<i>Hipp</i>.1029, πόλιν E.<i>El</i>.131<br /><b class="num">•</b>fig. θνητὸν βίον ἀ. Ph.1.463.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 37:
|lsmtext='''ἀλητεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, περιπλανιέμαι, περιφέρομαι, λέγεται για επαίτες, ζητιάνους, σε Ομήρ. Οδ.· λέγεται για εξόριστους, σε Ευρ.
|lsmtext='''ἀλητεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, περιπλανιέμαι, περιφέρομαι, λέγεται για επαίτες, ζητιάνους, σε Ομήρ. Οδ.· λέγεται για εξόριστους, σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{trml
|elrutext='''ἀλητεύω:''' (ᾰ) странствовать, скитаться, бродить Hom., Eur.
|trtx====[[wander]]===
}}
Arabic: تَجَوَّلَ‎; Egyptian Arabic: دار‎; Armenian: թափառել; Aromanian: alag, cutriyir; Belarusian: блукаць, блудзі́ць; Bulgarian: лутам се, скитам се; Catalan: vagar, deambular; Chinese Mandarin: 漫步, 徘徊; Czech: toulat se; Danish: strejfe; Dutch: [[zwerven]], [[rondtrekken]]; Esperanto: vagi; Finnish: vaeltaa, vaellella, kierrellä, harhailla; French: [[errer]], [[vaguer]], [[divaguer]]; Galician: vagar, ruar; Georgian: ხეტიალი, წანწალი; German: [[umherstreifen]], [[umherstreichen]], [[herumziehen]], [[stromern]], [[zigeunern]], [[schlendern]], [[bummeln]], [[wandeln]]; Gothic: 𐍈𐌰𐍂𐌱𐍉𐌽; Greek: [[τριγυρίζω]], [[τριγυρνώ]]; Ancient Greek: [[ἀλητεύω]], [[ἀλατεύω]], [[πλανάομαι]], [[ῥέμβομαι]], [[περιέρρω]]; Hindi: भटकना, घूमना; Hungarian: vándorol, kóborol, kószál, barangol, csatangol, bolyong, bóklászik; Italian: [[errare]], [[vagare]], [[girovagare]], [[passeggiare]], [[bighellonare]], [[vagabondare]]; Japanese: ぶらつく, さ迷う, うろつく; Khmer: សាត់; Korean: 돌아다니다, 헤매다; Lao: ເລາະ; Latin: [[vagor]], [[palor]], [[erro]]; Lithuanian: klajoti; Maori: kaewa, kāewaewa, whakakaewa, takiwhenua, takiwhenua, ānau, tīpao, taiāmiki, tīhoihoi, ānau, kaea, whakatīhohe, kōpikopiko, tiwhao; Nepali: डुल्नु; Norman: èrrer; Occitan: vagar, errar, trevar; Old English: scrīþan; Ottoman Turkish: گزمك‎; Persian: پرسه زدن‎; Polish: włóczyć się, błąkać się, tułać się; Portuguese: [[vagar]], [[perambular]]; Romanian: umbla, plimba, colinda, cutreiera; Russian: [[бродить]], [[слоняться]], [[блуждать]], [[шататься]], [[шляться]], [[скитаться]], [[блукать]], [[плутать]]; Sanskrit: वञ्चति; Serbo-Croatian Cyrillic: лутати, одлутати, блудити; Roman: lútati, odlútati, bluditi; Slovak: túlať sa; Spanish: [[vagar]], [[divagar]], [[errar]], [[deambular]]; Swedish: vanka, vandra; Tamil: அலை; Thai: ท่องเที่ยว; Turkish: gezinmek; Ukrainian: мандрувати, блукати, плутати, бродити, никати, швендяти; Vietnamese: lang thang; Welsh: crwydro; Yiddish: וואַנדערן‎
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀλήτης]]<br />to [[wander]], [[roam]] [[about]], of beggars, Od.; of exiles, Eur.
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἀλητεύω]] [[ἀλήτης]] (rond)zwerven, (rond)dwalen.
}}
}}

Latest revision as of 09:12, 4 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλητεύω Medium diacritics: ἀλητεύω Low diacritics: αλητεύω Capitals: ΑΛΗΤΕΥΩ
Transliteration A: alēteúō Transliteration B: alēteuō Transliteration C: aliteyo Beta Code: a)lhteu/w

English (LSJ)

Dor. ἀλατεύω, fut. ἀλητεύσω E.Heracl.515:—wander, roam, roam about, mostly of beggars, Od. 17.501, al., AP9.12 (Leon.); of hunters, Od.12.330; of exiles, E.l.c., Hipp.1048, Phalar.Ep.95; θνητὸν βίον ἀλητεύοντας Ph.1.463.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): dór. ἀλᾱτεύω E.El.131
• Prosodia: [ᾰ-]
andar errante gener. de mendigos o exiliados ἀλητεύων' Ἰθάκης ἐς δῆμον ἵκηται Od.14.126, 12.320, cf. 16.101, E.Heracl.515, Hipp.1048, AP 9.12 (Leon.Alex.), Nonn.D.8.93, Phalar.Ep.95.1, κατὰ δῶμα Od.17.501
c. ac. χθόνα E.Hipp.1029, πόλιν E.El.131
fig. θνητὸν βίον ἀλητεύοντας Ph.1.463.

German (Pape)

[Seite 95] herumschweifen, von Bettlern, Od. 14, 126. 16, 101; ἀλητεύειν κατὰ δῶμα (δόμον κατ'), betteln, Od. 17, 501. 22, 291, ἐν δημῳ 18, 114; von Jägern 12, 330; – Eur. Hipp. 1045 Heracl. 515 u. sp. D. ἀλητήρ, ῆρος, ὁ, ein Tanz bei den Sicyoniern, Ath. XIV, 631 d.

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et f.
errer.
Étymologie: ἀλήτης.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀλητεύω ἀλήτης rondzwerven, zwerven, ronddwalen, dwalen.

Russian (Dvoretsky)

ἀλητεύω: (ᾰ) странствовать, скитаться, бродить Hom., Eur.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλητεύω: μέλλ. -σω, Εὐρ. Ἡρακλ. 515: - εἶμαι ἀλήτης, περιπλανῶμαι, περιφέρομαι, μάλιστα ἐπὶ ἐπαιτῶν, Ὀδ. Ρ. 501, καὶ ἀλλ., ἀλλὰ καὶ ἐπὶ κυνηγῶν, Μ. 330· ἐπὶ ἐξορίστων, Εὐρ. ἔνθ᾿ ἀνωτ., Ἱππ. 1048, κτλ.

English (Autenrieth)

(ἀλήτης): roam about. (Od.)

Greek Monolingual

ἀλητεύω)
(με μειωτική σημασία) περιπλανιέμαι συνεχώς και άσκοπα στους δρόμους, ζω και συμπεριφέρομαι σαν αλήτης
αρχ.
περιπλανιέμαι, περιφέρομαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀλήτης.
ΠΑΡ. αλητεία].

Greek Monotonic

ἀλητεύω: μέλ. -σω, περιπλανιέμαι, περιφέρομαι, λέγεται για επαίτες, ζητιάνους, σε Ομήρ. Οδ.· λέγεται για εξόριστους, σε Ευρ.

Translations

wander

Arabic: تَجَوَّلَ‎; Egyptian Arabic: دار‎; Armenian: թափառել; Aromanian: alag, cutriyir; Belarusian: блукаць, блудзі́ць; Bulgarian: лутам се, скитам се; Catalan: vagar, deambular; Chinese Mandarin: 漫步, 徘徊; Czech: toulat se; Danish: strejfe; Dutch: zwerven, rondtrekken; Esperanto: vagi; Finnish: vaeltaa, vaellella, kierrellä, harhailla; French: errer, vaguer, divaguer; Galician: vagar, ruar; Georgian: ხეტიალი, წანწალი; German: umherstreifen, umherstreichen, herumziehen, stromern, zigeunern, schlendern, bummeln, wandeln; Gothic: 𐍈𐌰𐍂𐌱𐍉𐌽; Greek: τριγυρίζω, τριγυρνώ; Ancient Greek: ἀλητεύω, ἀλατεύω, πλανάομαι, ῥέμβομαι, περιέρρω; Hindi: भटकना, घूमना; Hungarian: vándorol, kóborol, kószál, barangol, csatangol, bolyong, bóklászik; Italian: errare, vagare, girovagare, passeggiare, bighellonare, vagabondare; Japanese: ぶらつく, さ迷う, うろつく; Khmer: សាត់; Korean: 돌아다니다, 헤매다; Lao: ເລາະ; Latin: vagor, palor, erro; Lithuanian: klajoti; Maori: kaewa, kāewaewa, whakakaewa, takiwhenua, takiwhenua, ānau, tīpao, taiāmiki, tīhoihoi, ānau, kaea, whakatīhohe, kōpikopiko, tiwhao; Nepali: डुल्नु; Norman: èrrer; Occitan: vagar, errar, trevar; Old English: scrīþan; Ottoman Turkish: گزمك‎; Persian: پرسه زدن‎; Polish: włóczyć się, błąkać się, tułać się; Portuguese: vagar, perambular; Romanian: umbla, plimba, colinda, cutreiera; Russian: бродить, слоняться, блуждать, шататься, шляться, скитаться, блукать, плутать; Sanskrit: वञ्चति; Serbo-Croatian Cyrillic: лутати, одлутати, блудити; Roman: lútati, odlútati, bluditi; Slovak: túlať sa; Spanish: vagar, divagar, errar, deambular; Swedish: vanka, vandra; Tamil: அலை; Thai: ท่องเที่ยว; Turkish: gezinmek; Ukrainian: мандрувати, блукати, плутати, бродити, никати, швендяти; Vietnamese: lang thang; Welsh: crwydro; Yiddish: וואַנדערן‎