ἐπίχυσις: Difference between revisions

From LSJ

ἔκστασίς τίς ἐστιν ἐν τῇ γενέσει τὸ παρὰ φύσιν τοῦ κατὰ φύσιν → what is contrary to nature is any developmental aberration from what is in accord with nature (Aristotle, On the Heavens 286a19)

Source
(CSV import)
 
mNo edit summary
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epichysis
|Transliteration C=epichysis
|Beta Code=e)pi/xusis
|Beta Code=e)pi/xusis
|Definition=εως, ἡ<b class="b3">, (ἐπιχέω)</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pouring upon</b> or <b class="b2">in, influx</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>77d</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>356a6</span> ; ποταμῶν ἐπιχύσεις <span class="bibl">Ath.8.331d</span>; τῶν ὄμβρων <span class="bibl">D.C.41.45</span> : metaph., ἐ. πολιτῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>740e</span> ; <b class="b3">τῆς τῶν ἡδονῶν ῥώμης</b> ib.<span class="bibl">841a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[ὑπόχυσις]], Phlp.<b class="b2">in de An</b>.291.32. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> = [[κονίασις]], Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">toast</b>, <span class="bibl">Plb.16.21.12</span> (pl.); <b class="b3">ἐπιχύσεις τινὸς λαμβάνειν, ποιεῖσθαι</b> (cf.ἐπιχέω <span class="bibl">11</span>), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Demetr.</span>25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Brut.</span>24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">anointing</b>, ἐν ταῖς ἐπιχύσεσι <span class="title">IG</span>12(1).155.121 (Rhodes). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">beaker</b> or <b class="b2">wine-jug</b>, <span class="bibl">Men.503</span>, <span class="bibl">Phylarch.44J.</span>, Plaut.<span class="title">Rud.</span>1319 ; . τοῦ χαλκίου <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>214</span>.</span>
|Definition=ἐπιχύσεως, ἡ, ([[ἐπιχέω]])<br><span class="bld">A</span> [[pouring upon]] or [[pouring in]], [[influx]], Pl.''Ti.''77d, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''356a6; ποταμῶν ἐπιχύσεις Ath.8.331d; τῶν ὄμβρων D.C.41.45: metaph., ἐ. πολιτῶν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''740e; <b class="b3">τῆς τῶν ἡδονῶν ῥώμης</b> ib.841a.<br><span class="bld">2</span> = [[ὑπόχυσις]], Phlp.in de An.291.32.<br><span class="bld">3</span> = [[κονίασις]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">II</span> [[toast]], Plb.16.21.12 (pl.); <b class="b3">ἐπιχύσεις τινὸς λαμβάνειν, ποιεῖσθαι</b> (cf.ἐπιχέω ''ΙΙ''), Plu.''Demetr.''25, ''Brut.''24.<br><span class="bld">2</span> [[anointing]], ἐν ταῖς ἐπιχύσεσι ''IG''12(1).155.121 (Rhodes).<br><span class="bld">III</span> [[beaker]] or [[wine-jug]], Men.503, Phylarch.44J., Plaut.''Rud.''1319; ἐ. τοῦ χαλκίου Ar.''Fr.''214.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />action de verser sur, <i>particul.</i> action de boire à la santé de qqn : ἐπίχυσιν λαμβάνειν <i>ou</i> ποιεῖσθαί τινος PLUT porter la santé de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιχέω]].
}}
{{ls
|lstext='''ἐπίχῠσις''': -εως, ἡ, ([[ἐπιχέω]]) [[χύσις]] ἐπί τινος ἢ ἔν τινι, [[εἰσροή]], Πλατ. Τιμ. 77D, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 2, 20· ποταμῶν ἐπιχύσεις Ἀθήν. 331D· τῶν ὄμβρων Δίων Κ. 41. 45: - μεταφ., ἐπ. πολιτῶν Πλάτ. Νόμ. 740Ε· τῆς τῶν ἡδονῶν ῥώμης [[αὐτόθι]] 841Α. 2) = [[ὑπόχυσις]], [[πάθος]] τῶν ὀφθαλμῶν, ὀφθαλμῶν ἐπιχύσεις τε καὶ λευκώματα Νικηφ. Κάλλιστος ἐν Lambec Bibl. Caes. τ. 8, σ. 123Β. 3) = [[κονίασις]], Ἡσύχ. ΙΙ. ἡ [[πλήρωσις]] τῶν ποτηρίων διὰ πρόποσιν, [[ὅπερ]] ἦν [[ἔργον]] τοῦ οἰνοχόου, Πολύβ. 16. 21, 22· ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν, ποιεῖσθαι (πρβλ. [[ἐπιχέω]] ΙΙ), Πλουτ. Δημήτρ. 25, Βροῦτ. 24· ἐν ταῖς ἐπιχύσεσι = ἐν τοῖς συμποσίοις, Συλλ. Ἐπιγρ. 2525b. 121. ΙΙΙ. [[ποτήριον]], ἢ οἴνου [[λάγηνος]], Μένανδ. ἐν «Φιλαδέλφοις» 1· ἐπ. χαλκίου Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 12· πρβλ. Φύλαρχον παρ᾿ Ἀθην. 142D.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπίχῠσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[вливание]], [[приток]] Plat.;<br /><b class="num">2</b> перен. [[наплыв]] (πολιτῶν Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[прилив]] (τῆς ῥώμης Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[здравица]] Polyb.: ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν и ποιεῖσθαι Plut. пить за чье-л. здоровье;<br /><b class="num">5</b> [[кубок]], [[чаша]] Arph., Men.
}}
{{pape
|ptext=ἡ, <i>das Aufgießen, der [[Aufguß]]</i>, Plat. <i>Tim</i>. 77d und Sp.; – <i>das Daraufströmen, -[[fließen]]</i>, ὄμβρων DC. 41.45; übertragen, ἐπ. ὑπερβάλλουσα πολιτῶν, <i>[[Zufluß]]</i> von Bürgern, Plat. <i>Legg</i>. V.740e; – <i>das Einschenken um [[Gesundheit]] zu [[trinken]], das Gesundheittrinken</i> (s. [[ἐπιχέω]], med.), αἱ ἐν τοῖς πότοις ἐπιχύσεις Pol. 16.21.12; vgl. Ath. X.427c; ἐπίχυσιν λαμβάνειν, ποιεῖσθαι, = ἐπιχεῖσθαι, τινός, auf Jem. [[Gesundheit]] [[trinken]], Plut. <i>Demetr</i>. 25, <i>Brut</i>. 24. – Auch <i>ein [[Gefäß]] zum [[Eingießen]]</i>, Men. bei Ath. XI.484d, vgl. IV.142d.
}}
{{trml
|trtx====[[influx]]===
Bulgarian: вливане, наплив; Czech: příval, příliv; Danish: tilstrømning; Dutch: [[toevloed]]; French: [[influx]]; Galician: influxo; German: [[Zufluss]], [[Einfluss]]; Greek: [[εισροή]]; Ancient Greek: [[εἰσροή]], [[εἴσροος]], [[εἴσρους]], [[ἐπάρδευσις]], [[ἐπεισροή]], [[ἐπιρροή]], [[ἐπίρροος]], [[ἐπίρρυσις]], [[ἐπιφορά]], [[ἐπίχυσις]], [[ἐσροή]], [[παρέμπτωσις]], [[σύνδοσις]]; Maori: urutomo; Norwegian Bokmål: tilstrømning, tilstrømming; Polish: wpływ; Romanian: afluență, aflux; Russian: [[приток]], [[наплыв]]; Serbo-Croatian Cyrillic: уплив, улив, уток, увор, прилив; Roman: upliv, uliv, utok, uvor, priliv; Spanish: [[entrada]], [[influjo]]; Swedish: tillströmning c
}}
}}

Latest revision as of 14:32, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίχῠσις Medium diacritics: ἐπίχυσις Low diacritics: επίχυσις Capitals: ΕΠΙΧΥΣΙΣ
Transliteration A: epíchysis Transliteration B: epichysis Transliteration C: epichysis Beta Code: e)pi/xusis

English (LSJ)

ἐπιχύσεως, ἡ, (ἐπιχέω)
A pouring upon or pouring in, influx, Pl.Ti.77d, Arist.Mete.356a6; ποταμῶν ἐπιχύσεις Ath.8.331d; τῶν ὄμβρων D.C.41.45: metaph., ἐ. πολιτῶν Pl.Lg.740e; τῆς τῶν ἡδονῶν ῥώμης ib.841a.
2 = ὑπόχυσις, Phlp.in de An.291.32.
3 = κονίασις, Hsch.
II toast, Plb.16.21.12 (pl.); ἐπιχύσεις τινὸς λαμβάνειν, ποιεῖσθαι (cf.ἐπιχέω ΙΙ), Plu.Demetr.25, Brut.24.
2 anointing, ἐν ταῖς ἐπιχύσεσι IG12(1).155.121 (Rhodes).
III beaker or wine-jug, Men.503, Phylarch.44J., Plaut.Rud.1319; ἐ. τοῦ χαλκίου Ar.Fr.214.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de verser sur, particul. action de boire à la santé de qqn : ἐπίχυσιν λαμβάνειν ou ποιεῖσθαί τινος PLUT porter la santé de qqn.
Étymologie: ἐπιχέω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπίχῠσις: -εως, ἡ, (ἐπιχέω) χύσις ἐπί τινος ἢ ἔν τινι, εἰσροή, Πλατ. Τιμ. 77D, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 2, 20· ποταμῶν ἐπιχύσεις Ἀθήν. 331D· τῶν ὄμβρων Δίων Κ. 41. 45: - μεταφ., ἐπ. πολιτῶν Πλάτ. Νόμ. 740Ε· τῆς τῶν ἡδονῶν ῥώμης αὐτόθι 841Α. 2) = ὑπόχυσις, πάθος τῶν ὀφθαλμῶν, ὀφθαλμῶν ἐπιχύσεις τε καὶ λευκώματα Νικηφ. Κάλλιστος ἐν Lambec Bibl. Caes. τ. 8, σ. 123Β. 3) = κονίασις, Ἡσύχ. ΙΙ. ἡ πλήρωσις τῶν ποτηρίων διὰ πρόποσιν, ὅπερ ἦν ἔργον τοῦ οἰνοχόου, Πολύβ. 16. 21, 22· ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν, ποιεῖσθαι (πρβλ. ἐπιχέω ΙΙ), Πλουτ. Δημήτρ. 25, Βροῦτ. 24· ἐν ταῖς ἐπιχύσεσι = ἐν τοῖς συμποσίοις, Συλλ. Ἐπιγρ. 2525b. 121. ΙΙΙ. ποτήριον, ἢ οἴνου λάγηνος, Μένανδ. ἐν «Φιλαδέλφοις» 1· ἐπ. χαλκίου Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 12· πρβλ. Φύλαρχον παρ᾿ Ἀθην. 142D.

Russian (Dvoretsky)

ἐπίχῠσις: εως ἡ
1 вливание, приток Plat.;
2 перен. наплыв (πολιτῶν Plat.);
3 прилив (τῆς ῥώμης Plat.);
4 здравица Polyb.: ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν и ποιεῖσθαι Plut. пить за чье-л. здоровье;
5 кубок, чаша Arph., Men.

German (Pape)

ἡ, das Aufgießen, der Aufguß, Plat. Tim. 77d und Sp.; – das Daraufströmen, -fließen, ὄμβρων DC. 41.45; übertragen, ἐπ. ὑπερβάλλουσα πολιτῶν, Zufluß von Bürgern, Plat. Legg. V.740e; – das Einschenken um Gesundheit zu trinken, das Gesundheittrinken (s. ἐπιχέω, med.), αἱ ἐν τοῖς πότοις ἐπιχύσεις Pol. 16.21.12; vgl. Ath. X.427c; ἐπίχυσιν λαμβάνειν, ποιεῖσθαι, = ἐπιχεῖσθαι, τινός, auf Jem. Gesundheit trinken, Plut. Demetr. 25, Brut. 24. – Auch ein Gefäß zum Eingießen, Men. bei Ath. XI.484d, vgl. IV.142d.

Translations

influx

Bulgarian: вливане, наплив; Czech: příval, příliv; Danish: tilstrømning; Dutch: toevloed; French: influx; Galician: influxo; German: Zufluss, Einfluss; Greek: εισροή; Ancient Greek: εἰσροή, εἴσροος, εἴσρους, ἐπάρδευσις, ἐπεισροή, ἐπιρροή, ἐπίρροος, ἐπίρρυσις, ἐπιφορά, ἐπίχυσις, ἐσροή, παρέμπτωσις, σύνδοσις; Maori: urutomo; Norwegian Bokmål: tilstrømning, tilstrømming; Polish: wpływ; Romanian: afluență, aflux; Russian: приток, наплыв; Serbo-Croatian Cyrillic: уплив, улив, уток, увор, прилив; Roman: upliv, uliv, utok, uvor, priliv; Spanish: entrada, influjo; Swedish: tillströmning c