ἀπονοστέω: Difference between revisions

From LSJ

Τιμώμενοι γὰρ πάντες ἥδονται βροτοί → Omnes enim homines honorari expetunt → Denn alle Menschen sehen sich recht gern geehrt

Menander, Monostichoi, 513
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
(CSV import)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aponosteo
|Transliteration C=aponosteo
|Beta Code=a)ponoste/w
|Beta Code=a)ponoste/w
|Definition=[[return]], [[come home]], Hom. in phrase ἂψ ἀπονοστήσειν <span class="bibl">Il.1.60</span>, al.; ἀ. ἀπὸ τάφου <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>735</span>; ἀ. ὀπίσω <span class="bibl">Hdt.4.33</span>; ἀ. σῶς <span class="bibl">Id.3.124</span>, <span class="bibl">4.76</span>; ἀπήμων <span class="bibl">Id.1.42</span>, al.; ἐς Σπάρτην <span class="bibl">Id.1.82</span>; rare in Trag. and Prose, ἀπονοστήσας χθονός <b class="b2">when he returns from .</b>., <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>731</span>; ἀ. ἐπ' οἴκου <span class="bibl">Th.7.87</span>; ἐκ πυρός <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Protr.</span>21</span>.ί: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.16</span>.
|Definition=[[return]], [[come home]], Hom. in phrase ἂψ ἀπονοστήσειν Il.1.60, al.; ἀ. ἀπὸ τάφου Hes.''Op.''735; ἀ. ὀπίσω [[Herodotus|Hdt.]]4.33; ἀ. σῶς Id.3.124, 4.76; ἀπήμων Id.1.42, al.; ἐς Σπάρτην Id.1.82; rare in Trag. and Prose, ἀπονοστήσας χθονός when he returns from.., E.''IT''731; ἀ. ἐπ' οἴκου Th.7.87; ἐκ πυρός Iamb.''Protr.''21.ί: abs., X.''An.''3.5.16.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[volver]] ἄψ <i>Il</i>.1.60, ἀπὸ τάφου Hes.<i>Op</i>.735, ὀπίσω Hdt.4.33, ἀπονοστήσας χθονός cuando vuelva del país</i> E.<i>IT</i> 731, ἐκ πυρός Iambl.<i>Protr</i>.21.ιʹ, ἐπ' οἴκου Th.7.87, ἐς Σπάρτην Hdt.1.82, cf. Pi.<i>N</i>.6.50, D.C.71.2.4<br /><b class="num">•</b>c. adj. pred. ἢν σῶς ἀπονοστήσῃ Hdt.3.124, 4.76, [[ἀπήμων]] Hdt.1.42<br /><b class="num">•</b>abs., X.<i>An</i>.3.5.16<br /><b class="num">•</b>ἀπονοστήσω· ἀπονοσφίσωμαι Hsch.
|dgtxt=[[volver]] ἄψ <i>Il</i>.1.60, ἀπὸ τάφου Hes.<i>Op</i>.735, ὀπίσω Hdt.4.33, ἀπονοστήσας χθονός cuando vuelva del país</i> E.<i>IT</i> 731, ἐκ πυρός Iambl.<i>Protr</i>.21.ιʹ, ἐπ' οἴκου Th.7.87, ἐς Σπάρτην Hdt.1.82, cf. Pi.<i>N</i>.6.50, D.C.71.2.4<br /><b class="num">•</b>c. adj. pred. ἢν σῶς ἀπονοστήσῃ Hdt.3.124, 4.76, [[ἀπήμων]] Hdt.1.42<br /><b class="num">•</b>abs., X.<i>An</i>.3.5.16<br /><b class="num">•</b>ἀπονοστήσω· ἀπονοσφίσωμαι Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0317.png Seite 317]] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. [[νοστέω]]; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0317.png Seite 317]] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. [[νοστέω]]; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀπονοστῶ]] :<br /><b>1</b> [[revenir]], [[rentrer dans ses foyers]];<br /><b>2</b> [[revenir de]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νοστέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπονοστέω:''' [[возвращаться к себе]], [[приходить домой]] (ἄψ Hom.; [[ἀπό]] τινος Hes.; εἰς τόπον Pind., Her.; ἐπ᾽ οἴκον Thuc.; χθονός Eur.; [[οἴκαδε]] Plut.; ἀπονοστῆσαι διὰ τὴν δυσχωρίαν Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπονοστέω''': [[ἐπανέρχομαι]], [[ὑποστρέφω]] εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. [[ὀπίσω]] 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· [[ἀπήμων]] 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16.
|lstext='''ἀπονοστέω''': [[ἐπανέρχομαι]], [[ὑποστρέφω]] εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. [[ὀπίσω]] 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· [[ἀπήμων]] 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> revenir, rentrer dans ses foyers;<br /><b>2</b> revenir de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νοστέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''ἀπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], [[γυρίζω]] στην [[πατρίδα]] μου, <i>ἂψ ἀπονοστήσειν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἀπονοστέω]] [[ὀπίσω]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀπονοστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[επιστρέφω]], [[γυρίζω]] στην [[πατρίδα]] μου, <i>ἂψ ἀπονοστήσειν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἀπονοστέω]] [[ὀπίσω]], σε Ηρόδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀπονοστέω:''' [[возвращаться к себе]], [[приходить домой]] (ἄψ Hom.; [[ἀπό]] τινος Hes.; εἰς τόπον Pind., Her.; ἐπ᾽ οἴκον Thuc.; χθονός Eur.; [[οἴκαδε]] Plut.; ἀπονοστῆσαι διὰ τὴν δυσχωρίαν Xen.).
|mdlsjtxt=to [[return]], [[come]] [[home]], ἂψ ἀπονοστήσας, Il.; ἀπ. [[ὀπίσω]] Hdt.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br />to [[return]], [[come]] [[home]], ἂψ ἀπονοστήσας, Il.; ἀπ. [[ὀπίσω]] Hdt.
|lthtxt=''[[reverti]]'', to [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.6/ 7.87.6].
}}
}}

Latest revision as of 13:53, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπονοστέω Medium diacritics: ἀπονοστέω Low diacritics: απονοστέω Capitals: ΑΠΟΝΟΣΤΕΩ
Transliteration A: aponostéō Transliteration B: aponosteō Transliteration C: aponosteo Beta Code: a)ponoste/w

English (LSJ)

return, come home, Hom. in phrase ἂψ ἀπονοστήσειν Il.1.60, al.; ἀ. ἀπὸ τάφου Hes.Op.735; ἀ. ὀπίσω Hdt.4.33; ἀ. σῶς Id.3.124, 4.76; ἀπήμων Id.1.42, al.; ἐς Σπάρτην Id.1.82; rare in Trag. and Prose, ἀπονοστήσας χθονός when he returns from.., E.IT731; ἀ. ἐπ' οἴκου Th.7.87; ἐκ πυρός Iamb.Protr.21.ί: abs., X.An.3.5.16.

Spanish (DGE)

volver ἄψ Il.1.60, ἀπὸ τάφου Hes.Op.735, ὀπίσω Hdt.4.33, ἀπονοστήσας χθονός cuando vuelva del país E.IT 731, ἐκ πυρός Iambl.Protr.21.ιʹ, ἐπ' οἴκου Th.7.87, ἐς Σπάρτην Hdt.1.82, cf. Pi.N.6.50, D.C.71.2.4
c. adj. pred. ἢν σῶς ἀπονοστήσῃ Hdt.3.124, 4.76, ἀπήμων Hdt.1.42
abs., X.An.3.5.16
ἀπονοστήσω· ἀπονοσφίσωμαι Hsch.

German (Pape)

[Seite 317] heimkehren, Hom. sechsmal, immer ἂψ ἀπονοστήσειν Versanfang: Iliad. 1, 60. 8, 499. 12, 115. 17, 406 Od. 13, 6. 24, 471; das compos. Homerisch anstatt des simpl. νοστέω; – εἴς τι Pind. N. 6, 52; Her. 4, 33 u. öfter; Thuc. 7, 87; Xen. An. 3, 5, 16; Arr. 7, 4, 3.

French (Bailly abrégé)

ἀπονοστῶ :
1 revenir, rentrer dans ses foyers;
2 revenir de.
Étymologie: ἀπό, νοστέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπονοστέω: возвращаться к себе, приходить домой (ἄψ Hom.; ἀπό τινος Hes.; εἰς τόπον Pind., Her.; ἐπ᾽ οἴκον Thuc.; χθονός Eur.; οἴκαδε Plut.; ἀπονοστῆσαι διὰ τὴν δυσχωρίαν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπονοστέω: ἐπανέρχομαι, ὑποστρέφω εἰς τὴν πατρίδα μου, Ὅμ. ἐν τῇ φράσει ἂψ ἀπονοστήσας Ἰλ. Α. 60, κτλ.· ἀπ. ἀπό τινος Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 733· παρ’ Ἡρόδ., ἀπ. ὀπίσω 4. 33· ἀπ. σῶς 3. 124., 4. 76· ἀπήμων 1. 42, κ. ἀλλ. ἐς τόπον 1. 82· σπάν. Παρ’ Ἀττ., ἀπονοστήσας χθόνος, ὅτε ὑπέστρεψεν ἐκ.., Εὐρ. Ι. Τ. 731· ἀπ. ἐπ' οἴκου Θουκ. 7. 87· ἀπολ., Ξεν. Ἀν. 3. 5, 16.

English (Autenrieth)

only fut. inf. ἀπονοστήσειν: return home, return, always with ἄψ, Α, Od. 24.471.

English (Slater)

ἀπονοστέω (-νοστάω Forssman, p. 45f.) return καὶ ἐς Αἰθίοπας Μέμνονος οὐκ ἀπονοστήσαντος ἔπαλτο (Ahrens: ἀπονοστάσαντος codd.) (N. 6.50)

Greek Monotonic

ἀπονοστέω: μέλ. -ήσω, επιστρέφω, γυρίζω στην πατρίδα μου, ἂψ ἀπονοστήσειν, σε Ομήρ. Ιλ.· ἀπονοστέω ὀπίσω, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

to return, come home, ἂψ ἀπονοστήσας, Il.; ἀπ. ὀπίσω Hdt.

Lexicon Thucydideum

reverti, to return, 7.87.6.