αὐτόσε: Difference between revisions
Ἴσος ἴσθι πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ → Quamvis superior sorte, da te aequum omnibus → Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist
(7) |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aftose | |Transliteration C=aftose | ||
|Beta Code=au)to/se | |Beta Code=au)to/se | ||
|Definition=Adv. | |Definition=Adv. [[thither]], [[to the very place]], [[ἀπιέναι]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Herodotus|Hdt.]]3.124; καταβαίνειν Ar.''Lys.''873; αὐτομολεῖν Th.7.26, etc.; σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=adv. [[aquí]], [[ahí]], [[allí mismo]] según contexto<br /><b class="num">1</b> c. mov. hacia ἀπιέναι Hdt.3.124, KI. κατάβηθι [[δεῦρο]]. Μυ. ἐγὼ μὲν αὐτόσ' οὔ CI. baja aquí ... MI. yo ahí no</i> Ar.<i>Lys</i>.873, ἐλθεῖν Ar.<i>Th</i>.202, ἵνα ... αὐ. αὐτομολῶσι para que deserten allí mismo</i> Th.7.26, σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20, συνεληλυθότες δ' ἦσαν αὐ. καὶ ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ κτήνη πολλά X.<i>An</i>.4.7.2, ὠθεῖ κῦμα ναστῶν καὶ κρεῶν ἑφθῶν τε βατίδων εἰλυομένων αὐ. Metag.6.4.<br /><b class="num">2</b> sin idea de mov. αὐ. ἀπετέλουν ἱερά Pl.<i>Criti</i>.116c, σκυτοτόμον αὐ. προσθήσομεν Pl.<i>R</i>.369d, cf. <i>Men</i>.73d, ἀλλὰ καὶ νοσοῦντες ἂν ἴδοις αὐ. καὶ ἀναπήρους Eus.<i>PE</i> 4.2.5, παρῆν αὐ. Agath.3.2.4. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />là même, ici même <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], -[[σε]]. | |btext=<i>adv.</i><br />là même, ici même <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], -[[σε]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{pape | ||
| | |ptext=<i>[[dorthin]], [[ebendahin]]</i>, Her. 3.124; Thuc. 7.26. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''αὐτόσε:''' adv. туда же, именно туда Her., Thuc., Arph. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''αὐτόσε''': ἐπίρρ. (αὐτοῦ) εἰς αὐτὸ τὸ [[μέρος]], εἰς αὐτὴν ταύτην τὴν θέσιν, στέλλεσθαι Ἡρόδ. 3. 124· καταβαίνειν Ἀριστοφ. Λυσ. 873· αὐτομολεῖν Θουκ. 7. 26, κτλ.· ἀλλ’ ἐγὼ μὲν σφενδόνῃ οὐκ ἄν ἐφικοίμην αὐτόσ’ Ἀντιφάν. ἐν «Ἀφροδίτης γοναῖς» 1. 19. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[αὐτόσε]] <b>επίρρ.</b> (AM) αυτός<br />(με ρήματα που δηλώνουν [[κίνηση]]) σ' αυτό το [[μέρος]], σ' αυτή τη [[θέση]]. | |mltxt=[[αὐτόσε]] <b>επίρρ.</b> (AM) αυτός<br />(με ρήματα που δηλώνουν [[κίνηση]]) σ' αυτό το [[μέρος]], σ' αυτή τη [[θέση]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''αὐτόσε:''' επίρρ. (αὐτοῦ), προς τα [[εκεί]], σε αυτό το [[μέρος]], στο ίδιο [[μέρος]], Λατ. [[illuc]], σε Ηρόδ., Θουκ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=αὐτοῦ<br />[[thither]], to the [[very]] [[place]], Lat. [[illuc]], Hdt., Thuc. | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[to the spot]], [[to the very spot]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[illuc]]'', to [[that place]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.4/ 4.1.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.2/ 4.2.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.2/ 4.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.1/ 4.128.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.26.2/ 7.26.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.4/ 8.100.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:58, 16 November 2024
English (LSJ)
Adv. thither, to the very place, ἀπιέναι v.l. in Hdt.3.124; καταβαίνειν Ar.Lys.873; αὐτομολεῖν Th.7.26, etc.; σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20.
Spanish (DGE)
adv. aquí, ahí, allí mismo según contexto
1 c. mov. hacia ἀπιέναι Hdt.3.124, KI. κατάβηθι δεῦρο. Μυ. ἐγὼ μὲν αὐτόσ' οὔ CI. baja aquí ... MI. yo ahí no Ar.Lys.873, ἐλθεῖν Ar.Th.202, ἵνα ... αὐ. αὐτομολῶσι para que deserten allí mismo Th.7.26, σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20, συνεληλυθότες δ' ἦσαν αὐ. καὶ ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ κτήνη πολλά X.An.4.7.2, ὠθεῖ κῦμα ναστῶν καὶ κρεῶν ἑφθῶν τε βατίδων εἰλυομένων αὐ. Metag.6.4.
2 sin idea de mov. αὐ. ἀπετέλουν ἱερά Pl.Criti.116c, σκυτοτόμον αὐ. προσθήσομεν Pl.R.369d, cf. Men.73d, ἀλλὰ καὶ νοσοῦντες ἂν ἴδοις αὐ. καὶ ἀναπήρους Eus.PE 4.2.5, παρῆν αὐ. Agath.3.2.4.
French (Bailly abrégé)
adv.
là même, ici même avec mouv.
Étymologie: αὐτός, -σε.
German (Pape)
dorthin, ebendahin, Her. 3.124; Thuc. 7.26.
Russian (Dvoretsky)
αὐτόσε: adv. туда же, именно туда Her., Thuc., Arph.
Greek (Liddell-Scott)
αὐτόσε: ἐπίρρ. (αὐτοῦ) εἰς αὐτὸ τὸ μέρος, εἰς αὐτὴν ταύτην τὴν θέσιν, στέλλεσθαι Ἡρόδ. 3. 124· καταβαίνειν Ἀριστοφ. Λυσ. 873· αὐτομολεῖν Θουκ. 7. 26, κτλ.· ἀλλ’ ἐγὼ μὲν σφενδόνῃ οὐκ ἄν ἐφικοίμην αὐτόσ’ Ἀντιφάν. ἐν «Ἀφροδίτης γοναῖς» 1. 19.
Greek Monolingual
αὐτόσε επίρρ. (AM) αυτός
(με ρήματα που δηλώνουν κίνηση) σ' αυτό το μέρος, σ' αυτή τη θέση.
Greek Monotonic
αὐτόσε: επίρρ. (αὐτοῦ), προς τα εκεί, σε αυτό το μέρος, στο ίδιο μέρος, Λατ. illuc, σε Ηρόδ., Θουκ.
Middle Liddell
αὐτοῦ
thither, to the very place, Lat. illuc, Hdt., Thuc.
English (Woodhouse)
Lexicon Thucydideum
illuc, to that place, 4.1.4. 4.2.2. 4.53.2, 4.128.1. 7.26.2, 8.100.4.