Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀναστέλλω: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(2)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)naste/llw
|Beta Code=a)naste/llw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">send up, raise</b>, νέφεα <span class="bibl">Arat.417</span>:—Med., <b class="b2">gird</b> or <b class="b2">tuck up</b> one's clothes, νεβρίδας ἀνεστείλαντο <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>696</span>; ἀναστέλλεσθ' ἄνω τὰ χιτώνια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>268</span>: abs., ἀναστειλαμένη <span class="bibl">Artem.4.44</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεσταλμένῳ τῷ χιτῶνι</b> with one's frock <b class="b2">girt up</b>, Plu.2.178c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">draw back</b>, e.g. the flesh in a surgical operation, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VC</span>14</span>; <b class="b2">push back</b> or <b class="b2">up</b>, <b class="b3">τὰς ῥίζας [τῶν ὄρχεων</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>632a17</span>:—Pass., <b class="b2">to be turned up</b>, of the foot, Hp.<span class="title">Mochl.</span>24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">open</b>, στόμια μεμυκότα <span class="bibl">Ph.1.278</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">repulse, check</b> an assault, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1378</span>, <span class="bibl">Th.6.70</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 5.4.23</span>: generally, οἱ ἄνεμοι ἀ. τὰ νέφη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>943a35</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.51U.</span>; φόβος ἀ. τινά <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.54</span>: Medic., <b class="b2">check</b> a discharge, etc., Leonid. ap. <span class="bibl">Aët.16.40</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.9</span>:—Med., <b class="b2">suppress one's inclinations, dissemble</b>, <span class="bibl">Plb.9.22.9</span>:—Pass., <span class="bibl">Th.3.98</span>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.82 W.: c. gen., ἀ. τοῦ . . <b class="b2">to be restrained from .</b>., <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>8.10</span>; ἀνεστάλησαν τὴν ὁρμήν <span class="bibl"><span class="title">VH</span>6.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">remove, make away with</b>, γῆν <span class="bibl">D.S.17.82</span>; τὰ ἐμποδών <span class="bibl">Ph.1.407</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">lay aside</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>400</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> in Med., <b class="b2">renounce, refuse</b>, ἀναστέλλεσθαι τροφήν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.14</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">send up, raise</b>, νέφεα <span class="bibl">Arat.417</span>:—Med., <b class="b2">gird</b> or <b class="b2">tuck up</b> one's clothes, νεβρίδας ἀνεστείλαντο <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>696</span>; ἀναστέλλεσθ' ἄνω τὰ χιτώνια <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>268</span>: abs., ἀναστειλαμένη <span class="bibl">Artem.4.44</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεσταλμένῳ τῷ χιτῶνι</b> with one's frock <b class="b2">girt up</b>, Plu.2.178c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">draw back</b>, e.g. the flesh in a surgical operation, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VC</span>14</span>; <b class="b2">push back</b> or <b class="b2">up</b>, <b class="b3">τὰς ῥίζας [τῶν ὄρχεων</b>] <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>632a17</span>:—Pass., <b class="b2">to be turned up</b>, of the foot, Hp.<span class="title">Mochl.</span>24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">open</b>, στόμια μεμυκότα <span class="bibl">Ph.1.278</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">repulse, check</b> an assault, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1378</span>, <span class="bibl">Th.6.70</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 5.4.23</span>: generally, οἱ ἄνεμοι ἀ. τὰ νέφη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>943a35</span>, cf. <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Ep.</span>2p.51U.</span>; φόβος ἀ. τινά <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.54</span>: Medic., <b class="b2">check</b> a discharge, etc., Leonid. ap. <span class="bibl">Aët.16.40</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.9</span>:—Med., <b class="b2">suppress one's inclinations, dissemble</b>, <span class="bibl">Plb.9.22.9</span>:—Pass., <span class="bibl">Th.3.98</span>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.82 W.: c. gen., ἀ. τοῦ . . <b class="b2">to be restrained from .</b>., <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>8.10</span>; ἀνεστάλησαν τὴν ὁρμήν <span class="bibl"><span class="title">VH</span>6.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">remove, make away with</b>, γῆν <span class="bibl">D.S.17.82</span>; τὰ ἐμποδών <span class="bibl">Ph.1.407</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">lay aside</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>400</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> in Med., <b class="b2">renounce, refuse</b>, ἀναστέλλεσθαι τροφήν <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>11.14</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0209.png Seite 209]] 1) zurückschicken, -treiben, -halten, Xen. An. 5, 4, 23 Pol. 8, 6 u. s. w.; τί τινος, z. B. ναῦν ὁρμῆς, am Fahren hindern, Ael. H. A. 2, 17; pass., Halt machen, Thuc. 3, 98 Pol. 9, 22, thun, als wolle man sich zurückziehen, u. übh. sich verstellen, wie tergiversari; ἀναστέλλειν τὴν γῆν, wegschaffen, D. Sic. 17, 82. – Med., ἀνεστέλλοντο τροφήν, sie enthielten sich der Nahrung, Ael. H. A. – 2) in die Höhe schicken, ὀπωπάς Christod. ecphr. 65, die Augen emporrichten; allgem., aufheben, Nonn.; bes. von der Kleidung, aufschürzen, τὰ χιτώνια Ar. Eccl. 268; ἀνεσταλμένος [[χιτών]], ein hoch aufgeschürzter Rock, Plut., bes. med., sich aufschürzen. Bei Eur. Bacch. 685 νεβρίδας ἀνεστείλαντο = zogen sich wieder an.
}}
}}

Revision as of 19:27, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναστέλλω Medium diacritics: ἀναστέλλω Low diacritics: αναστέλλω Capitals: ΑΝΑΣΤΕΛΛΩ
Transliteration A: anastéllō Transliteration B: anastellō Transliteration C: anastello Beta Code: a)naste/llw

English (LSJ)

   A send up, raise, νέφεα Arat.417:—Med., gird or tuck up one's clothes, νεβρίδας ἀνεστείλαντο E.Ba.696; ἀναστέλλεσθ' ἄνω τὰ χιτώνια Ar.Ec.268: abs., ἀναστειλαμένη Artem.4.44:—Pass., ἀνεσταλμένῳ τῷ χιτῶνι with one's frock girt up, Plu.2.178c.    II draw back, e.g. the flesh in a surgical operation, Hp.VC14; push back or up, τὰς ῥίζας [τῶν ὄρχεων] Arist.HA632a17:—Pass., to be turned up, of the foot, Hp.Mochl.24.    2 open, στόμια μεμυκότα Ph.1.278,al.    3 repulse, check an assault, E.IT1378, Th.6.70, X.An. 5.4.23: generally, οἱ ἄνεμοι ἀ. τὰ νέφη Arist.Pr.943a35, cf. Epicur. Ep.2p.51U.; φόβος ἀ. τινά Ael.NA5.54: Medic., check a discharge, etc., Leonid. ap. Aët.16.40, cf. Sor.2.9:—Med., suppress one's inclinations, dissemble, Plb.9.22.9:—Pass., Th.3.98, Phld.Ir.p.82 W.: c. gen., ἀ. τοῦ . . to be restrained from .., Ael.NA8.10; ἀνεστάλησαν τὴν ὁρμήν VH6.14.    4 remove, make away with, γῆν D.S.17.82; τὰ ἐμποδών Ph.1.407.    5 lay aside, Dam.Pr.400.    III in Med., renounce, refuse, ἀναστέλλεσθαι τροφήν Ael.NA11.14.

German (Pape)

[Seite 209] 1) zurückschicken, -treiben, -halten, Xen. An. 5, 4, 23 Pol. 8, 6 u. s. w.; τί τινος, z. B. ναῦν ὁρμῆς, am Fahren hindern, Ael. H. A. 2, 17; pass., Halt machen, Thuc. 3, 98 Pol. 9, 22, thun, als wolle man sich zurückziehen, u. übh. sich verstellen, wie tergiversari; ἀναστέλλειν τὴν γῆν, wegschaffen, D. Sic. 17, 82. – Med., ἀνεστέλλοντο τροφήν, sie enthielten sich der Nahrung, Ael. H. A. – 2) in die Höhe schicken, ὀπωπάς Christod. ecphr. 65, die Augen emporrichten; allgem., aufheben, Nonn.; bes. von der Kleidung, aufschürzen, τὰ χιτώνια Ar. Eccl. 268; ἀνεσταλμένος χιτών, ein hoch aufgeschürzter Rock, Plut., bes. med., sich aufschürzen. Bei Eur. Bacch. 685 νεβρίδας ἀνεστείλαντο = zogen sich wieder an.