κοπροθέσιον: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(c1)
(6_21)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1483.png Seite 1483]] τό, Ort, wohin man den Mist legt, Geopon., auch [[κοπροθήκη]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1483.png Seite 1483]] τό, Ort, wohin man den Mist legt, Geopon., auch [[κοπροθήκη]].
}}
{{ls
|lstext='''κοπροθέσιον''': τό, [[τόπος]] [[ἔνθα]] τίθεται [[κόπρος]], Γεωπ. 2. 22, 3.
}}
}}

Revision as of 10:44, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κοπροθέσιον Medium diacritics: κοπροθέσιον Low diacritics: κοπροθέσιον Capitals: ΚΟΠΡΟΘΕΣΙΟΝ
Transliteration A: koprothésion Transliteration B: koprothesion Transliteration C: koprothesion Beta Code: koproqe/sion

English (LSJ)

τό,

   A place where dung is put, Gp.2.22.3.

German (Pape)

[Seite 1483] τό, Ort, wohin man den Mist legt, Geopon., auch κοπροθήκη.

Greek (Liddell-Scott)

κοπροθέσιον: τό, τόπος ἔνθα τίθεται κόπρος, Γεωπ. 2. 22, 3.