age: Difference between revisions
πάλιν δ' ὅ γε λάζετο μῦθον → he took back his speech, he retracted his speech, he altered his speech
(6_1) |
(D_1) |
||
Line 40: | Line 40: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ăge</b>: and ăgĕdum, v. [[ago]], II. 12. | |lshtext=<b>ăge</b>: and ăgĕdum, v. [[ago]], II. 12. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>ăgĕ</b>,⁹ <b>ăgĭtĕ</b>, <b>ăgĕdum</b>, <b>ăgĭtĕdum</b>, ([[ago]]), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. [[age]], [[agedum]] sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ] || [avec impér.] [[age]] [[vero]], responde Cic. Cæc. 48, allons, voyons réponds ; [[age]], [[esto]] Cic. Att. 9, 9, 3, eh bien, soit ; [[age]] [[nunc]] [[comparate]]... Cic. Mil. 55, voyons maintenant, comparez... || [avec subj.] [[age]] [[nunc]] consideremus Cic. Amer. 93, eh bien donc, examinons maintenant ; [[age]], [[age]], exponamus Cic. Fin. 5, 8, allons ! allons ! (soit) exposons... || [avec interrog.] [[age]] [[porro]], tu [[cur]] imperasti ? Cic. Verr. 2, 5, 56, et maintenant voyons, toi, pourquoi as-tu commandé ? [[age]] [[porro]], custodiri ducem placuit ; quæ sunt istæ custodiæ ? Cic. Verr. 2, 5, 68, soit, continuons : il a décidé de garder ce chef en prison ; or quelle [[est]]-elle, [[cette]] prison ? || [avec ind.] [[age]], ut... omittamus, [[possum]] nominare... Cic. CM 24, hé ! sans parler de..., je puis nommer... ; [[nunc]] [[age]], expediam Lucr. 2, 62 ; Virg. G. 4, 149, eh bien ! maintenant, j’expliquerai... || [ellipse du v.] « [[quin]] conscendimus equos ? » « [[age]] [[sane]] » omnes Liv. 1, 57, 7, « que ne montons-nous à cheval ? » « allons, soit ! » s’écrièrent-ils tous. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:31, 14 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
Period of time: P. and V. αἰών, ὁ.
Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.
Generation: Ar. and P. γενεά, ἡ, V. γονή, ἡ, γέννα, ἡ; see generation.
Time (generally): P. and V. χρόνος, ὁ.
Old age: P. and V. γῆρας, τό; see under old.
Of what age, adj. (indirect): P. and V. ἡλίκος.
Of such an age, adj.: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.
Advanced in age: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, πόρρω τῆς ἡλικίας; see under advanced.
Be of age, v.: P. and V. ἡβᾶν; see come to manhood, under manhood.
One of the same age (contemporary), subs.: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ; see contemporary.
Of marriageable age, adj.: P. and V. ὡραῖος.
Marriageable age, subs.: Ar. and P. ἡλικία, ἡ.
He died at the age of sixty-seven: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.
Be seven years of age: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.
Being about fifty years of age: P. γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα (Dem. 564).
Those of the same age: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).
v. intrans.
Grow old: P. and V. γηράσκειν, Ar. and P. καταγηράσκειν.
Latin > English (Lewis & Short)
ăge: and ăgĕdum, v. ago, II. 12.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ăgĕ,⁹ ăgĭtĕ, ăgĕdum, ăgĭtĕdum, (ago), anciens impératifs devenus de pures interjections : eh bien ! allons ! or çà ! [les formes du sing. age, agedum sont employées même quand elles s’adressent à une pluralité : Pl. Mil. 928 ; St. 221 ; As. 828 ; Cic. n’emploie jamais agite ]