aegre: Difference between revisions
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ægrē</b>,⁸ adv.,<br /><b>1</b> de façon affligeante, pénible : [[hoc]] ægre [[est]] [[mihi]] Pl. Capt. 701, cela m’afflige, cf. Cas. 421 ; Capt. 129 ; Bacch. 1114 ; Ter. Hec. 227, etc.; [[careo]] ægre Cic. Att. 7, 2, 3, il m’[[est]] pénible d’être privé de lui ; ægre ferre Cic. Tusc. 3, 21, éprouver de l’affliction<br /><b>2</b> avec peine, difficilement : resistere Cæs. C. 3, 63, 8 ; portas tueri Cæs. G. 6, 37, 5, avoir de la peine à tenir bon, à défendre les portes ; pervincere ut Liv. 23, 5, 1, obtenir à grand peine que ; [[nihil]] ægrius [[factum]] [[est]] [[multo]] labore [[meo]] [[quam]] ut [[manus]] ab [[illo]] abstinerentur Cic. Verr. 2, 4, 146, j’ai eu toutes les peines du monde à empêcher qu’on portât la main sur lui ; ægerrime Cæs. G. 1, 13, 2, avec la [[plus]] [[grande]] peine<br /><b>3</b> avec peine, à regret, avec déplaisir : ægre id [[passus]] Cic. Att. 1, 18, 3, ayant trouvé la chose mauvaise || ægre ferre, supporter avec peine, [[aliquid]], qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc. || ægre habere [[aliquid]] Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7.||ægre ferre, supporter avec peine, [[aliquid]], qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc.||ægre habere [[aliquid]] Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7. | |gf=<b>ægrē</b>,⁸ adv.,<br /><b>1</b> de façon affligeante, pénible : [[hoc]] ægre [[est]] [[mihi]] Pl. Capt. 701, cela m’afflige, cf. Cas. 421 ; Capt. 129 ; Bacch. 1114 ; Ter. Hec. 227, etc.; [[careo]] ægre Cic. Att. 7, 2, 3, il m’[[est]] pénible d’être privé de lui ; ægre ferre Cic. Tusc. 3, 21, éprouver de l’affliction<br /><b>2</b> avec peine, difficilement : resistere Cæs. C. 3, 63, 8 ; portas tueri Cæs. G. 6, 37, 5, avoir de la peine à tenir bon, à défendre les portes ; pervincere ut Liv. 23, 5, 1, obtenir à grand peine que ; [[nihil]] ægrius [[factum]] [[est]] [[multo]] labore [[meo]] [[quam]] ut [[manus]] ab [[illo]] abstinerentur Cic. Verr. 2, 4, 146, j’ai eu toutes les peines du monde à empêcher qu’on portât la main sur lui ; ægerrime Cæs. G. 1, 13, 2, avec la [[plus]] [[grande]] peine<br /><b>3</b> avec peine, à regret, avec déplaisir : ægre id [[passus]] Cic. Att. 1, 18, 3, ayant trouvé la chose mauvaise || ægre ferre, supporter avec peine, [[aliquid]], qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc. || ægre habere [[aliquid]] Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7.||ægre ferre, supporter avec peine, [[aliquid]], qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc.||ægre habere [[aliquid]] Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=aegrē, Adv. m. Compar. u. Superl. ([[aeger]]), I) [[verdrießlich]], unlustig, schmerzlich, [[empfindlich]] (Ggstz. [[volup]]), [[aegre]] est [[mihi]] od. [[meo]] [[animo]], es ist mir [[verdrießlich]], tut mir [[leid]], -[[weh]], es kränkt-, schmerzt-, verdrießt mich, macht mir [[Kummer]], Plaut. u. Ter. (vgl. Ussing Plaut. Amph. 903 u. Lorenz Plaut. mil. 740): u. so [[numquam]] [[quicquam]] [[meo]] [[animo]] fuit aegrius, [[niemals]] hat mich [[etwas]] [[mehr]] gekränkt, Plaut. – [[aliquid]] [[aegre]] facere alci, jmd. [[kränken]], jmdm. [[wehtun]], Plaut. u. Ter. – [[aegre]] alqd ex alqo audire, Ter. – [[aegre]] ferre, [[Kummer]] [[empfinden]], Cic. Tusc. 3, 21 u. 62. – II) [[nur]] [[mit]] [[Mühe]], [[schwer]], [[mit]] genauer [[Not]] (Ggstz. [[facile]]), a) übh.: [[aegre]] divelli, aegrius depelli, Cic.: diebus XX [[aegerrime]] conficere alqd, Caes.: omne [[bellum]] sumi [[facile]], [[ceterum]] [[aegerrime]] desinere, Sall. – b) [[mit]] [[Mühe]] = [[kaum]], [[beinahe]] [[nicht]] (Synon. [[vix]], dah. verb. [[vix]] et [[aegre]], [[vix]] aegreque; [[auch]] [[vix]] et [[aegerrime]], Apul. [[met]]. 1, 14 extr., [[aegre]] [[atque]] [[aegerrime]], Arnob. 3, 11), [[aegre]] risum continere, Plaut.: se [[tenere]], Cic.: [[hoc]] [[aegre]] ([[nicht]] [[leicht]]) clarior [[domi]] [[seu]] militiae reperietur, Aur. Vict. – c) [[mit]] [[Mühe]] = [[mit]] innerer Überwindung, [[ungern]], alqd pati, [[Komik]]. u. Liv.: alqd aegrius pati, Liv.: alqd [[aegerrime]] pati, Enn. fr.: [[aegre]] pati m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: ferre alqd, Cic.: [[quam]] rem [[aegerrime]] ferre, Sall.: [[aegerrime]] id ferre, Liv.: u. [[aegre]] ferre [[mit]] folg. Akk. u. Infin., Cic., od. [[mit]] folg. [[quod]] (daß), Curt.: [[aegre]] habere alqd od. [[mit]] folg. Akk. u. Infin., Plaut. u. Liv.: [[aegre]] [[careo]], Cic. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:27, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
aegrē: adv., v. aeger.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ægrē,⁸ adv.,
1 de façon affligeante, pénible : hoc ægre est mihi Pl. Capt. 701, cela m’afflige, cf. Cas. 421 ; Capt. 129 ; Bacch. 1114 ; Ter. Hec. 227, etc.; careo ægre Cic. Att. 7, 2, 3, il m’est pénible d’être privé de lui ; ægre ferre Cic. Tusc. 3, 21, éprouver de l’affliction
2 avec peine, difficilement : resistere Cæs. C. 3, 63, 8 ; portas tueri Cæs. G. 6, 37, 5, avoir de la peine à tenir bon, à défendre les portes ; pervincere ut Liv. 23, 5, 1, obtenir à grand peine que ; nihil ægrius factum est multo labore meo quam ut manus ab illo abstinerentur Cic. Verr. 2, 4, 146, j’ai eu toutes les peines du monde à empêcher qu’on portât la main sur lui ; ægerrime Cæs. G. 1, 13, 2, avec la plus grande peine
3 avec peine, à regret, avec déplaisir : ægre id passus Cic. Att. 1, 18, 3, ayant trouvé la chose mauvaise || ægre ferre, supporter avec peine, aliquid, qqch. [ou prop. inf.] Cic. Tusc. 4, 61, etc. || ægre habere aliquid Sall. C. 51, 11, supporter avec peine qqch. ; [avec prop. inf.] Liv. 7, 5, 7.
Latin > German (Georges)
aegrē, Adv. m. Compar. u. Superl. (aeger), I) verdrießlich, unlustig, schmerzlich, empfindlich (Ggstz. volup), aegre est mihi od. meo animo, es ist mir verdrießlich, tut mir leid, -weh, es kränkt-, schmerzt-, verdrießt mich, macht mir Kummer, Plaut. u. Ter. (vgl. Ussing Plaut. Amph. 903 u. Lorenz Plaut. mil. 740): u. so numquam quicquam meo animo fuit aegrius, niemals hat mich etwas mehr gekränkt, Plaut. – aliquid aegre facere alci, jmd. kränken, jmdm. wehtun, Plaut. u. Ter. – aegre alqd ex alqo audire, Ter. – aegre ferre, Kummer empfinden, Cic. Tusc. 3, 21 u. 62. – II) nur mit Mühe, schwer, mit genauer Not (Ggstz. facile), a) übh.: aegre divelli, aegrius depelli, Cic.: diebus XX aegerrime conficere alqd, Caes.: omne bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. – b) mit Mühe = kaum, beinahe nicht (Synon. vix, dah. verb. vix et aegre, vix aegreque; auch vix et aegerrime, Apul. met. 1, 14 extr., aegre atque aegerrime, Arnob. 3, 11), aegre risum continere, Plaut.: se tenere, Cic.: hoc aegre (nicht leicht) clarior domi seu militiae reperietur, Aur. Vict. – c) mit Mühe = mit innerer Überwindung, ungern, alqd pati, Komik. u. Liv.: alqd aegrius pati, Liv.: alqd aegerrime pati, Enn. fr.: aegre pati m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: ferre alqd, Cic.: quam rem aegerrime ferre, Sall.: aegerrime id ferre, Liv.: u. aegre ferre mit folg. Akk. u. Infin., Cic., od. mit folg. quod (daß), Curt.: aegre habere alqd od. mit folg. Akk. u. Infin., Plaut. u. Liv.: aegre careo, Cic.