gusto: Difference between revisions
ἡ δὲ φύσις φεύγει τὸ ἄπειρον· τὸ μὲν γὰρ ἄπειρον ἀτελές, ἡ δὲ φύσις ἀεὶ ζητεῖ τέλος → nature, however, avoids what is infinite, because the infinite lacks completion and finality, whereas this is what Nature always seeks
(Gf-D_4) |
(3_6) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>gustō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> goûter [pr. et fig.] : aquam Cic. Fam. 7, 26, 1, goûter de l’eau ; primis labris Cic. Nat. 1, 20, goûter du bout des lèvres ; civilem sanguinem Cic. Phil. 2, 71, goûter du sang des citoyens, cf. Cic. Arch. 17 ; de Or. 1, 145 ; [[paululum]] istarum artium gustavi Cic. de Or. 3, 75, j’ai goûté un tout petit peu à ces études théoriques || de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage<br /><b>2</b> abs<sup>t</sup>] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11.||de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage<br /><b>2</b> abs<sup>t</sup>] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11. | |gf=<b>gustō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> goûter [pr. et fig.] : aquam Cic. Fam. 7, 26, 1, goûter de l’eau ; primis labris Cic. Nat. 1, 20, goûter du bout des lèvres ; civilem sanguinem Cic. Phil. 2, 71, goûter du sang des citoyens, cf. Cic. Arch. 17 ; de Or. 1, 145 ; [[paululum]] istarum artium gustavi Cic. de Or. 3, 75, j’ai goûté un tout petit peu à ces études théoriques || de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage<br /><b>2</b> abs<sup>t</sup>] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11.||de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage<br /><b>2</b> abs<sup>t</sup>] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=gūsto, āvi, ātum, āre (altind. jušátē, genießt, griech. [[γεύω]], gotisch kausjan, ahd. kostōn, [[kosten]]), [[unser]] »[[etwas]] od. [[von]] [[etwas]] [[kosten]]« = [[etwas]] weniges ([[ein]] paar [[Bissen]]) zu [[sich]] [[nehmen]], [[genießen]] [[von]] usw., I) eig.: aquam, Cic.: leporem et gallinam, Caes.: [[foris]] [[aliquantillum]] [[etiam]] [[quod]] [[gusto]], id beat, [[nur]] das bißchen, [[was]] [[ich]] [[noch]] [[außer]] dem Hause [[esse]], Plaut.: [[nec]] [[postea]] cum [[illo]] panem gustare [[potui]], [[non]] si me occīdisses, Petron.: [[quantulum]] ex ista [[fera]] [[dominus]] gustat? Sen.: ex [[quo]] (fonte) [[pecus]] nullum gustat, Vitr.: g. sanguinem alcis, Cic. – m. de u. Abl., de potione, Suet. Tit. 2. – absol., α) übh.: gustandi [[sensus]], Augustin.: subsulsa gustanti ([[herba]]), Plin.: [[acre]] gustatu ([[von]] [[Geschmack]]) [[alypon]], Plin.: quorum [[nemo]] gustavit ([[einen]] [[Bissen]] genossen hat) [[cubans]], Cic.: lavabatur, [[deinde]] gustabat (nahm er [[einen]] [[Imbiß]], genoß er [[ein]] paar [[Bissen]]), Plin. ep.: in [[cubiculum]] se [[quasi]] gustaturus contulit, Sen. – β) das [[Voressen]] [[einnehmen]], gustantibus [[adhuc]] [[nobis]] [[repositorium]] allatum est cum corbe, in [[qua]] etc., Petron. 33, 3. – II) übtr., [[etwas]] [[kosten]] = [[genießen]], physiologiam primis, ut dicitur, labris, Cic. (vgl. 1. [[labrum]]): nullam partem sanae [[rei]] publicae, [[kennen]] [[lernen]], Cic.: amorem vitae, [[genießen]], [[schmecken]], Lucr.: [[lucellum]], zu [[schmecken]] [[bekommen]] = [[machen]], Hor.: Metrodorum, eine [[Zeit]] [[lang]] [[hören]], Cic.: studia litterarum sensu, [[Geschmack]] [[finden]] an usw., Cic. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:00, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
gusto: āvi, ātum, 1, v. a. gustus,
I to taste, to take a little of any thing (freq. and class.; cf.: libo, manduco, edo, etc.).
I Lit.
A In gen.: cum biduum ita jejunus fuissem, ut ne aquam quidem gustarem, Cic. Fam. 7, 26, 1: leporem et gallinam et anserem gustare fas non putant, Caes. B. G. 5, 11: gustatus sanguis, Plin. 8, 16, 19, § 52: celerius panis mandendus quam vinum gustandum, Cels. 4, 3: gustare de potione, Suet. Tit. 2: herba subsalsa gustanti, Plin. 21, 29, 103, § 175: alypon acre gustatu ac lentum, id. 27, 4, 7, § 22: aliquid de sanguine, Juv. 15, 92; 14, 85.—Prov.: primis, ut dicitur, labris gustare physiologiam, i. e. to have a superficial knowledge of, Cic. N. D. 1, 8, 20.—
B In partic., to take a slight meal, to take a luncheon or whet; to eat a little: Cretes, quorum nemo gustavit umquam cubans, Cic. Mur. 35, 74: post solem plerumque frigida lavabatur, deinde gustabat, dormiebatque minimum, Plin. Ep. 3, 5, 11; Aug. ap. Suet. Aug. 76.—
II Trop., to taste, partake of, enjoy: gustaras civilem sanguinem vel potius exsorbueras, Cic. Phil. 2, 29, 71: gustare partem ullam liquidae voluptatis, id. Fin. 1, 18, 58: quod si ipsi haec neque attingere neque sensu nostro gustare possemus, tamen, etc., id. Arch. 8, 17: praecepta, id. de Or. 1, 32, 145: summatim rerum causas et genera ipsa, id. ib. 2, 36, 123: Metrodorum illum, i. e. heard, attended for a while, id. ib. 3, 20, 75: partem aliquam rei publicae, id. Fam. 12, 23, 3: sermonem alicujus, i. e. listen to, overhear, Plaut. Most. 5, 1, 15: amorem vitae, Lucr. 5, 179: lucellum, Hor. S. 2, 5, 82.
Latin > French (Gaffiot 2016)
gustō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 goûter [pr. et fig.] : aquam Cic. Fam. 7, 26, 1, goûter de l’eau ; primis labris Cic. Nat. 1, 20, goûter du bout des lèvres ; civilem sanguinem Cic. Phil. 2, 71, goûter du sang des citoyens, cf. Cic. Arch. 17 ; de Or. 1, 145 ; paululum istarum artium gustavi Cic. de Or. 3, 75, j’ai goûté un tout petit peu à ces études théoriques || de potione Suet. Tit. 2, goûter à un breuvage
2 abst] faire collation, goûter, manger un morceau : Cic. Mur. 74 ; Plin. Min. Ep. 3, 5, 11.
Latin > German (Georges)
gūsto, āvi, ātum, āre (altind. jušátē, genießt, griech. γεύω, gotisch kausjan, ahd. kostōn, kosten), unser »etwas od. von etwas kosten« = etwas weniges (ein paar Bissen) zu sich nehmen, genießen von usw., I) eig.: aquam, Cic.: leporem et gallinam, Caes.: foris aliquantillum etiam quod gusto, id beat, nur das bißchen, was ich noch außer dem Hause esse, Plaut.: nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occīdisses, Petron.: quantulum ex ista fera dominus gustat? Sen.: ex quo (fonte) pecus nullum gustat, Vitr.: g. sanguinem alcis, Cic. – m. de u. Abl., de potione, Suet. Tit. 2. – absol., α) übh.: gustandi sensus, Augustin.: subsulsa gustanti (herba), Plin.: acre gustatu (von Geschmack) alypon, Plin.: quorum nemo gustavit (einen Bissen genossen hat) cubans, Cic.: lavabatur, deinde gustabat (nahm er einen Imbiß, genoß er ein paar Bissen), Plin. ep.: in cubiculum se quasi gustaturus contulit, Sen. – β) das Voressen einnehmen, gustantibus adhuc nobis repositorium allatum est cum corbe, in qua etc., Petron. 33, 3. – II) übtr., etwas kosten = genießen, physiologiam primis, ut dicitur, labris, Cic. (vgl. 1. labrum): nullam partem sanae rei publicae, kennen lernen, Cic.: amorem vitae, genießen, schmecken, Lucr.: lucellum, zu schmecken bekommen = machen, Hor.: Metrodorum, eine Zeit lang hören, Cic.: studia litterarum sensu, Geschmack finden an usw., Cic.