crustula: Difference between revisions

From LSJ

ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγωhowever, it is also obvious, even without my saying so, that the use of figures of speech, like other literary adornments, is something that has always tempted toward excess

Source
(Gf-D_3)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>crustŭla</b>, æ, f. ([[crusta]]), (plur.) petits flocons : Arn. 3, 58 &#124;&#124; gâteau : Vulg. Exod. 29, 2.||gâteau : Vulg. Exod. 29, 2.
|gf=<b>crustŭla</b>, æ, f. ([[crusta]]), (plur.) petits flocons : Arn. 3, 58 &#124;&#124; gâteau : Vulg. Exod. 29, 2.||gâteau : Vulg. Exod. 29, 2.
}}
{{Georges
|georg=crūstula, ae, f. (Demin. v. [[crusta]]), I) die kleine [[Rinde]] od. [[Schale]] od. [[Schicht]], plumeae crustulae, Flocken, Arnob. 3, 58. – II) [[Kuchen]], Vulg. exod. 29, 2 u.a. [[Hieron]]. in Isai. 16, 57, 6. – / Plin. 22, 142 [[jetzt]] pusulas ulcerum.
}}
}}

Revision as of 09:09, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

crustŭla: ae, f.
dim. id.,
I a little rind, shell, or crust, Arn. 2, p. 84.

Latin > French (Gaffiot 2016)

crustŭla, æ, f. (crusta), (plur.) petits flocons : Arn. 3, 58 || gâteau : Vulg. Exod. 29, 2.

Latin > German (Georges)

crūstula, ae, f. (Demin. v. crusta), I) die kleine Rinde od. Schale od. Schicht, plumeae crustulae, Flocken, Arnob. 3, 58. – II) Kuchen, Vulg. exod. 29, 2 u.a. Hieron. in Isai. 16, 57, 6. – / Plin. 22, 142 jetzt pusulas ulcerum.