evito: Difference between revisions

From LSJ

Βουλῆς γὰρ ὀρθῆς οὐδὲν ἀσφαλέστερον → Nam tutior res nulla consilio bono → Denn nichts führt weniger irre als ein guter Rat

Menander, Monostichoi, 68
(D_4)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>ēvītō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr., éviter, fuir : Cic. Fin. 5, 20 ; Læl. 88 ; evitare continuatos [[pedes]] Cic. Or. 194, éviter [dans la prose] la succession des mêmes pieds.<br />(2) <b>ēvītō</b>, āre (e, [[vita]]), tr., ôter la vie, tuer : [acc. de l’obj. intérieur] vitam alicui Enn. d. Cic. Tusc. 1, 85, ôter la vie à qqn, cf. Acc. Tr. 348 ; aliquem Apul. M. 3, 8, même sens.
|gf=(1) <b>ēvītō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, tr., éviter, fuir : Cic. Fin. 5, 20 ; Læl. 88 ; evitare continuatos [[pedes]] Cic. Or. 194, éviter [dans la prose] la succession des mêmes pieds.<br />(2) <b>ēvītō</b>, āre (e, [[vita]]), tr., ôter la vie, tuer : [acc. de l’obj. intérieur] vitam alicui Enn. d. Cic. Tusc. 1, 85, ôter la vie à qqn, cf. Acc. Tr. 348 ; aliquem Apul. M. 3, 8, même sens.
}}
{{Georges
|georg=(1) ē-vīto<sup>1</sup>, āvi, ātum, āre, [[etwas]] [[vermeiden]], ihm [[entgehen]], [[tela]], Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile [[malum]], Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. [[womit]]? [[wodurch]]? [[tela]] amictu, Catull.: [[hoc]] [[malum]] equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā [[periculum]], Nep. – im [[Passiv]] m. Ang. wem? = [[von]] wem? id magnis [[saepe]] oratoribus [[non]] evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si [[enim]] se [[deus]] videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.<br />'''(2)''' ē-[[vito]]<sup>2</sup>, āvi, āre (ex u. [[vita]]), jmd. »[[ausleben]] [[machen]]« = dem [[Leben]] jmds. [[ein]] [[Ende]] [[machen]], ihm das [[Leben]] [[rauben]], m. [[homogen]]. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. [[met]]. 3, 8 u. [[dazu]] Hildebr.
}}
}}

Revision as of 09:23, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ē-vīto: āre, āvi, v. a. vita,
I to deprive of life, to kill (ante- and post-class.): vidi, Priamo vi vitam evitari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 129 ed. Vahl.): evitat vitam regi, Att. ap. Non. 449, 32 (Rib. Trag. Fragm. p. 181): tres juvenes, App. M. 3, p. 133 (al. enecasse); cf. Ἐναρίζω, evito, Gloss. Gr. Lat.
ē-vīto: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to shun, avoid (class.; most freq. since the Aug. per.): tela amictu, Cat. 116, 7: metaque fervidis Evitata rotis, Hor. C. 1, 1, 5: fraxinum, Ov. M. 12, 123: bidental, Pers. 2, 27 et saep.—Of abstract objects: causas suspicionum offensionumque, Cic. Lael. 24: dolorem, id. Fin. 5, 7 fin.: continuatos pedes, id. Or. 57, 194; cf. asperitatem, Quint. 1, 5, 42: ejusmodi verba, id. 9, 4, 145: expositionem, id. 4, 2, 75; 4, 1, 71 et saep.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ēvītō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr., éviter, fuir : Cic. Fin. 5, 20 ; Læl. 88 ; evitare continuatos pedes Cic. Or. 194, éviter [dans la prose] la succession des mêmes pieds.
(2) ēvītō, āre (e, vita), tr., ôter la vie, tuer : [acc. de l’obj. intérieur] vitam alicui Enn. d. Cic. Tusc. 1, 85, ôter la vie à qqn, cf. Acc. Tr. 348 ; aliquem Apul. M. 3, 8, même sens.

Latin > German (Georges)

(1) ē-vīto1, āvi, ātum, āre, etwas vermeiden, ihm entgehen, tela, Vell.: suspicionem, Cic.: inevitabile malum, Sen.: impendentem tempestatem, Nep. – m. Ang. womit? wodurch? tela amictu, Catull.: hoc malum equi velocitate, Hirt. b. G.: fugā periculum, Nep. – im Passiv m. Ang. wem? = von wem? id magnis saepe oratoribus non evitatum (est), Quint. 4, 1, 71. – m. folg. Acc. u. Infin., si enim se deus videri ab hominibus evitabat, Arnob. 7, 45. p. 279, 25 R.
(2) ē-vito2, āvi, āre (ex u. vita), jmd. »ausleben machen« = dem Leben jmds. ein Ende machen, ihm das Leben rauben, m. homogen. Acc., Priamo vi vitam evitari (vidi), Enn. fr. scen. 98. – m. Acc. pers., alqm, Acc. tr. 348. Plaut. Cas. 3, 6, 37 W. Apul. met. 3, 8 u. dazu Hildebr.