βλῆτρον: Difference between revisions

From LSJ

ἄμεινον γὰρ ἑαυτῷ φυλάττειν τὴν ἐλευθερίαν τοῦ ἑτέρων ἀφαιρεῖσθαι → for it is better to guard one's own freedom than to deprive another of his

Source
(Bailly1_1)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />clou, cheville.<br />'''Étymologie:''' [[βάλλω]].
|btext=ου (τό) :<br />clou, cheville.<br />'''Étymologie:''' [[βάλλω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=[[rivet]] (or [[ring]], [[band]]), Il. 15.678†.
}}
}}

Revision as of 15:25, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βλῆτρον Medium diacritics: βλῆτρον Low diacritics: βλήτρον Capitals: ΒΛΗΤΡΟΝ
Transliteration A: blē̂tron Transliteration B: blētron Transliteration C: vlitron Beta Code: blh=tron

English (LSJ)

τό,

   A fastening: band or hoop, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Il.15.678.    II = βλῆχνον, Nic. Th.39 (gen.sg., v.l. βλίτρου; Sch. gives nom. βλῆτρος. ρώσας· ἐμβαλών, Hsch.

German (Pape)

[Seite 449] τό, Klammer, Band, Hom. einmal, Iliad. 15, 678 ξυστὸν μέγα ναύμαχον, κολλητὸν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπηχυ; die lange Waffe war nicht aus einem Stücke, sondern aus mehreren durch Klammern, Nägel oder dgl. zusammengefügt; Apoll. Lex. Homer. p. 51, 25 βλήτροισι τοῖς κατὰ τὰς συναρμογὰς γόμφοις. Ueber den Accent vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 15, 678.

Greek (Liddell-Scott)

βλῆτρον: τό, σιδηροῦς δεσμός, κρίκος, καρφίον, εἶδος σφηνός, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Ἰλ. Ο. 678.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
clou, cheville.
Étymologie: βάλλω.

English (Autenrieth)

rivet (or ring, band), Il. 15.678†.