δυσπόρθητος: Difference between revisions
From LSJ
ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea
(c1) |
(big3_12) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0687.png Seite 687]] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0687.png Seite 687]] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de conquistar, saquear o devastar]] ἡ [[Βαβυλών]] Ps.Nonn.<i>Comm.in Or</i>.5.3, glos. a [[δυσάλωτος]] Sch.A.<i>Pr</i>.166D., πόλις Tz.<i>Ex</i>.140.13. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:26, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A hard to sack, Sch.rec.A.Pr.166.
German (Pape)
[Seite 687] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166.
Spanish (DGE)
-ον
difícil de conquistar, saquear o devastar ἡ Βαβυλών Ps.Nonn.Comm.in Or.5.3, glos. a δυσάλωτος Sch.A.Pr.166D., πόλις Tz.Ex.140.13.