σφήκωμα: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(11)
 
m (Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sfikoma
|Transliteration C=sfikoma
|Beta Code=sfh/kwma
|Beta Code=sfh/kwma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">the point of a helmet</b> where the plume is fixed in, <b class="b3">εὐλόφῳ σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>341</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1216</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cord</b>, PCair.Zen.518 (iii B.C.), <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span> p.110</span> B., <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>7.7</span>, <span class="title">Hippiatr.</span>24, Hsch., <span class="bibl">Paul.Aeg.6.25</span>; dub. sens. in <span class="title">IG</span>11(2).144 <span class="title">A</span> 37 (Delos, iv B.C.).</span>
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[the point of a helmet]] where the plume is fixed in, <b class="b3">εὐλόφῳ σ.</b> [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''341, cf. Ar.''Pax'' 1216.<br><span class="bld">II</span> [[cord]], PCair.Zen.518 (iii B.C.), Phryn.''PS'' p.110 B., Philum.''Ven.''7.7, ''Hippiatr.''24, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Paul.Aeg.6.25; dub. sens. in ''IG''11(2).144 ''A'' 37 (Delos, iv B.C.).
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1050.png Seite 1050]] τό, 1) das Zusammengeschnürte, Festgebundene, das Band zum Festbinden, Medic., VLL.; später [[σπαρτίον]], s. B. A. 64. – 2) am Helme der Ort, wo der Helmbusch befestigt wird, Soph. frg. 314 bei Schol. Ap. Rh. 3, 1371, [[varia lectio|v.l.]] [[σφήνωμα]]; – dah. auch der Helm selbst, Ar. Paz 1182; Valck. Phoen. 674. – Vgl. noch Nicom. arithm. 2, 26, wo ein geometrischer Körper so benannt ist, von der Ähnlichkeit mit dem Einschnitt einer Wespe.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[bas du cimier d'un casque]] ; cimier;<br /><b>2</b> [[lien]], [[bandage]], [[ceinture]];<br /><b>3</b> [[couvercle de marmite]].<br />'''Étymologie:''' [[σφηκόω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σφήκωμα -ατος, τό [σφηκόω] insnoering (versmalde plaats op de helm waar het onderste, ingesnoerde gedeelte van de helmbos aan bevestigd zit).
}}
{{elru
|elrutext='''σφήκωμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[гнездо для султана]] (на шлеме) Soph.;<br /><b class="num">2</b> [[гребень шлема]] Arph.
}}
{{grml
|mltxt=τὸ, ΜΑ [[σφηκῶ]]<br /><b>1.</b> [[επίδεσμος]] [[σφηνοειδής]] ως [[προς]] το [[σχήμα]]<br /><b>2.</b> [[σχοινί]]<br /><b>αρχ.</b><br />η [[κορυφή]] της περικεφαλαίας όπου μπήγονταν το [[λοφίο]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''σφήκωμα:''' -ατος, τό, [[κορυφή]] της περικεφαλαίας όπου τοποθετείτο το [[λοφίο]], σε Αριστοφ.
}}
{{ls
|lstext='''σφήκωμα''': τό, ἡ κορυφὴ τῆς περικεφαλαίας, [[ἔνθα]] ἐνεπηγνύετο ὁ [[λόφος]], εὐλόφῳ σφ. Σοφ. Ἀποσπ. 314, πρβ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 1216. ΙΙ. = [[σφηνίσκος]] ΙΙ, Διοσκ., Παῦλ. Αἰγ. ΙΙΙ. [[σχοινίον]], Μαυρικ. Στρατηγ. 4. 3, πρβλ. Α. Β. 64.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σφήκωμα]], ατος, τό,<br />the [[point]] of a [[helmet]] [[where]] the [[plume]] is [[fixed]] in, Ar.
}}
}}

Latest revision as of 09:49, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σφήκωμα Medium diacritics: σφήκωμα Low diacritics: σφήκωμα Capitals: ΣΦΗΚΩΜΑ
Transliteration A: sphḗkōma Transliteration B: sphēkōma Transliteration C: sfikoma Beta Code: sfh/kwma

English (LSJ)

-ατος, τό,
A the point of a helmet where the plume is fixed in, εὐλόφῳ σ. S.Fr.341, cf. Ar.Pax 1216.
II cord, PCair.Zen.518 (iii B.C.), Phryn.PS p.110 B., Philum.Ven.7.7, Hippiatr.24, Hsch., Paul.Aeg.6.25; dub. sens. in IG11(2).144 A 37 (Delos, iv B.C.).

German (Pape)

[Seite 1050] τό, 1) das Zusammengeschnürte, Festgebundene, das Band zum Festbinden, Medic., VLL.; später σπαρτίον, s. B. A. 64. – 2) am Helme der Ort, wo der Helmbusch befestigt wird, Soph. frg. 314 bei Schol. Ap. Rh. 3, 1371, v.l. σφήνωμα; – dah. auch der Helm selbst, Ar. Paz 1182; Valck. Phoen. 674. – Vgl. noch Nicom. arithm. 2, 26, wo ein geometrischer Körper so benannt ist, von der Ähnlichkeit mit dem Einschnitt einer Wespe.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 bas du cimier d'un casque ; cimier;
2 lien, bandage, ceinture;
3 couvercle de marmite.
Étymologie: σφηκόω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σφήκωμα -ατος, τό [σφηκόω] insnoering (versmalde plaats op de helm waar het onderste, ingesnoerde gedeelte van de helmbos aan bevestigd zit).

Russian (Dvoretsky)

σφήκωμα: ατος τό
1 гнездо для султана (на шлеме) Soph.;
2 гребень шлема Arph.

Greek Monolingual

τὸ, ΜΑ σφηκῶ
1. επίδεσμος σφηνοειδής ως προς το σχήμα
2. σχοινί
αρχ.
η κορυφή της περικεφαλαίας όπου μπήγονταν το λοφίο.

Greek Monotonic

σφήκωμα: -ατος, τό, κορυφή της περικεφαλαίας όπου τοποθετείτο το λοφίο, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

σφήκωμα: τό, ἡ κορυφὴ τῆς περικεφαλαίας, ἔνθα ἐνεπηγνύετο ὁ λόφος, εὐλόφῳ σφ. Σοφ. Ἀποσπ. 314, πρβ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 1216. ΙΙ. = σφηνίσκος ΙΙ, Διοσκ., Παῦλ. Αἰγ. ΙΙΙ. σχοινίον, Μαυρικ. Στρατηγ. 4. 3, πρβλ. Α. Β. 64.

Middle Liddell

σφήκωμα, ατος, τό,
the point of a helmet where the plume is fixed in, Ar.