ἐπιχλευάζω: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(14)
m (LSJ1 replacement)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epichlevazo
|Transliteration C=epichlevazo
|Beta Code=e)pixleua/zw
|Beta Code=e)pixleua/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">jeer</b>, abs., <span class="bibl">Ph.1.193</span>,<span class="bibl">426</span>, al.: c. acc., <b class="b2">make a mock of</b>, τι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>22</span> ; τινα <span class="bibl">App.<span class="title">Syr.</span>53</span> ; <b class="b2">mock at</b>, τινὶ ὅτι.. Plu.2.93b ; <b class="b2">say scornfully</b>, κερδὼ δ' ἐπεχλεύαζεν ὡς.. <span class="bibl">Babr.82.4</span>, cf. <span class="bibl">Ph.2.436</span>.</span>
|Definition=[[jeer]], abs., Ph.1.193,426, al.: c. acc., [[make a mock of]], τι Plu.''Num.''22; τινα App.''Syr.''53; [[mock at]], τινὶ ὅτι.. Plu.2.93b; [[say scornfully]], κερδὼ δ' ἐπεχλεύαζεν ὡς.. Babr.82.4, cf. Ph.2.436.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1004.png Seite 1004]] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ [[ἐπιγελάω]] Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1004.png Seite 1004]] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ [[ἐπιγελάω]] Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4.
}}
{{bailly
|btext=[[se moquer de]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χλευάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιχλευάζω:''' [[издеваться]], [[глумиться]], [[осмеивать]] (Luc., Babr.; τινί и τι Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιχλευάζω''': [[ἐμπαίζω]], περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· [[λέγω]] περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4.
|lstext='''ἐπιχλευάζω''': [[ἐμπαίζω]], περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· [[λέγω]] περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4.
}}
{{bailly
|btext=se moquer de.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χλευάζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐπιχλευάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[χλευάζω]], [[κοροϊδεύω]] κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>2.</b> λέω περιφρονητικά.
|mltxt=[[ἐπιχλευάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[χλευάζω]], [[κοροϊδεύω]] κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>2.</b> λέω περιφρονητικά.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιχλευάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[κοροϊδεύω]], [[περιγελώ]], <i>τι</i>, σε Πλούτ.· [[μιλώ]] περιφρονητικά, σε Βάβρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to make a [[mock]] of, τι Plut.: to say [[scornfully]], Babr.
}}
}}

Latest revision as of 10:52, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιχλευάζω Medium diacritics: ἐπιχλευάζω Low diacritics: επιχλευάζω Capitals: ΕΠΙΧΛΕΥΑΖΩ
Transliteration A: epichleuázō Transliteration B: epichleuazō Transliteration C: epichlevazo Beta Code: e)pixleua/zw

English (LSJ)

jeer, abs., Ph.1.193,426, al.: c. acc., make a mock of, τι Plu.Num.22; τινα App.Syr.53; mock at, τινὶ ὅτι.. Plu.2.93b; say scornfully, κερδὼ δ' ἐπεχλεύαζεν ὡς.. Babr.82.4, cf. Ph.2.436.

German (Pape)

[Seite 1004] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ ἐπιγελάω Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4.

French (Bailly abrégé)

se moquer de.
Étymologie: ἐπί, χλευάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιχλευάζω: издеваться, глумиться, осмеивать (Luc., Babr.; τινί и τι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιχλευάζω: ἐμπαίζω, περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· λέγω περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4.

Greek Monolingual

ἐπιχλευάζω (Α)
1. χλευάζω, κοροϊδεύω κάποιον ή κάτι
2. λέω περιφρονητικά.

Greek Monotonic

ἐπιχλευάζω: μέλ. -σω, κοροϊδεύω, περιγελώ, τι, σε Πλούτ.· μιλώ περιφρονητικά, σε Βάβρ.

Middle Liddell

fut. σω
to make a mock of, τι Plut.: to say scornfully, Babr.